Ромадзи: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м оформление
Строка 43:
* ''jya'' для обозначения じゃ (''ja'' в системе Хэпбёрна) {{nobr|и т. п.}}
* ''dzu'' для обозначения づ (''zu'' в системе Хэпбёрна). Такая запись позволяет различать слоги づ и ず, которые в системе Хэпбёрна пишутся одинаково.
* ''cchi'' для обозначения っち (''tchi'' в системе Хэпбёрна) {{nobr|и т. п.}} Такая запись является результатом обобщения правила об удвоении согласного, следующего за знаком «っ». Часто используется «для красоты» при придумывании псевдонимов (например, имя あきこ ''Akiko'' превращается в あっちゃん — ''Acchan'' вместо ''Atchan'', см. [[Именные суффиксы в японском языке]]).
* ''la'' для обозначения ら (''ra'' в системе Хэпбёрна) {{nobr|и т. п.}} Так как японский согласный звук [р] на самом деле звучит как нечто среднее между [р] и [л] (и даже с примесью [д]), причины такой записи понятны.
* ''a'' для обозначения ああ (''ā'' в системе Хэпбёрна) {{nobr|и т. п.}} — то есть необозначение длины гласного.
Строка 201:
* [[Японский язык]]
* [[Кандзи]]
* [[Хирагана]]
* [[Катакана]]
* [[Система Поливанова]]
* [[Транслитерация]]
* [[Транскрипция]]
Строка 214:
{{Хорошая статья|Лингвистика}}
 
[[Категория:Слова японского происхождения]]
[[Категория:Романизация]]