Мёртвые души: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 132:
* В [[1981 год]]у издательством «Художественная литература» изданы «Мёртвые души» (текст печатался по изданию Н. В. Гоголь. Собрание сочинений в шести томах, т. 5. М. Гослитиздат, 1959) с иллюстрациями В. Горяева.
 
Шагал начал работу над иллюстрациями к «Мертвым душам» в 1923 году, выполняя заказ французского маршана и издателя Амбруаза Воллара. Весь тираж был отпечатан в 1927 году.
== Образы и цитаты в популярной культуре ==
Книга в переводе текста Гоголя на французский язык А. Монго с иллюстрациями Шагала увидела свет в Париже только в 1948 году, спустя почти десять лет после смерти Воллара, благодаря усилиям другого выдающегося французского издателя – Эжена Териада.
{{Викицитатник}}
(Источник - издание "Иллюстрации Марка Шагала к поэме Н. В. Гоголя "Мертвые души", Л. В. Хмельницкая)
Имена ряда персонажей романа превратились в нарицательные: Плюшкин — символ скупости и [[патологическое накопительство|хранения ненужных вещей]], Собакевич — неотёсанный человек, маниловщина — погружение в мечтания, не имеющие связи с действительностью.
 
Крылатые фразы:
* Эх, тройка, птица-тройка, кто тебя выдумал?
* [[Какой русский не любит быстрой езды]]!
* Ни в городе Богдан, ни в селе Селифан.
* Один там только и есть порядочный человек: прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья.
* Дама, приятная во всех отношениях.
* Давненько не брал я в руки шашек!
* Прореха на человечестве.
* Выражается сильно русский народ!
* Кувшинное рыло.
* Полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит.
 
== Примечания ==