Википедия:Кандидаты в избранные статьи/2,8 cm schwere Panzerbüchse 41: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 57:
:::: Уже не в первый раз было сказано — не стоит брать их позицию, для них кириллица — иероглифы. А у нас вполне в оружейном магазине может быть продано нечто с названием типа Super Shotgun M15 (название высосано из пальца). Смотрим прайс-лист любого дилера авто- или компьютерной техники. Ну и насчёт Rugyo — идёт подмена наименования конкретной модели на категорийную сущность, которая всегда переводилась. [[User:LostArtilleryMan|LostArtilleryMan]] 01:48, 20 апреля 2011 (UTC)
::::: Здесь соглашусь – категорийные сущности переводятся или даются аббревиатурой: ''28-мм тяжёлое противотанковое ружьё обр. 41'' или ''sPzB 41''. Иноязычные примеры: Царь-'''пушка''' – как понимаете царь это не имя орудия, но не переводят лишь его, название ближе к торговой марке и тем ни менее: Zaren'''kanone''' (нем), Tsar '''Cannon''' (англ), Цар-'''гармата''' (укр); '''Большие противолодочные корабли''' проекта 1155 и Udaloy class '''destroyer''' – в СССР были эсминцы, но не пр 1155, что корабль – БПК тайной не являлось.--[[User:Germash19|Germash19]] 18:21, 20 апреля 2011 (UTC)
:::::: Выдумываются, вот что плохо. ''Die schweren Panzerbüchsen waren eine wichtige Art der Infanterie-Panzerabwehrwaffen im Zweiten Weltkrieg''. Здесь ''schwere Panzerbüchse'' — категорийная сущность и на русском языке это предложение будет звучать как ''Тяжёлые противотанковые ружья были важным видом противотанковых вооружений пехоты во Второй мировой войне''. Но ''2,8 cm schwere Panzerbüchse 41 ist ein Beispiel solcher Waffensysteme'' — здесь ''2,8 cm schwere Panzerbüchse 41'' (пожалуйста не отбрасывайте части официального названия!) есть «торговый знак» и предложение будет переводиться как ''2,8 cm schwere Panzerbüchse 41 является примером таких оружейных систем''. И «обр.» ниоткуда не следует — чистой воды выдумка — немецкий аналог этого о-бэ-эра записывался бы как ''2,8 cm schwere Panzerbüchse Ausf. 41'' или ''2,8 cm schwere Panzerbüchse M41'' от сокращений слов Ausführung, Modell, Modellbaujahr или Muster. Вот кстати нашёл вчера обозначение Royal Ordnance Quick Firing 6 pounder в РККА — «57-мм английская противотанковая пушка обр. 41» вместо лингвистически корректного «королевская матчасть скорострельная 6-фунтовка». Причём даже в её американской версии из официального названия не следовало, что пушка противотанковая: 57mm Gun M1. Т. е. имеем даже не перевод, а переосмысление, подгонку под собственные стандарты (тем паче, что в документах РККА и US Army sPzB.41 — противотанковая пушка, а не ПТР, что только добавляет сложности в рассматриваемый вопрос), которую в нынешних условиях просто считаю неуместной. [[User:LostArtilleryMan|LostArtilleryMan]] 04:13, 26 апреля 2011 (UTC)
 
=== Доработки ===