Муравьёв, Владимир Сергеевич: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Кем считается? Кто определяет "высокохудожественность"? Для таких странных утверждений необходим источник.
Нет описания правки
Строка 6:
Автор двух книг о творчестве [[Свифт, Джонатан|Джонатана Свифта]], статей об английской классической и современной литературе — в частности, одной из первых на русском языке статей о творчестве [[Толкин, Джон Рональд Руэл|Джона Рональда Руэла Толкина]] («Толкьен и критики»; в журнале «Современная художественная литература за рубежом», 1976, № 3). Подготовил в 1984 г. диссертацию (научный руководитель — В. В. Ивашова), но не защитил.
 
В начале 1970-х гг. Владимир Муравьёв занимался в семинаре по художественному переводу [[Калашникова, Евгения Давыдовна|Евгении Калашниковой]] и [[Лорие, Мария Фёдоровна|Марии Лорие]]. Работа Муравьёва-переводчика началась с нескольких произведений [[О’Коннор, Фланнери|Фланнери О’Коннор]] и [[Спарк, Мюриэл|Мюриэл Спарк]], среди других его работ — романы [[О'Фаолейн, Шон|Шона О’Фаолейна]], «Альгамбра» [[Ирвинг, Вашингтон|Вашингтона Ирвинга]], произведения [[О.Генри]], [[Скотт Фицджеральд, Фрэнсис|Фрэнсиса Скотта Фицджеральда]], [[Фолкнер, Уильям|Уильяма Фолкнера]], [[Во, Ивлин|Ивлина Во]] и др. Однако наиболее известна его работа над трилогией Толкина «[[Властелин колец (роман)|Властелин колец]]» (совместно с [[Кистяковский, Андрей Андреевич|Андреем Кистяковским]]); соавтор Муравьёва умер в ходе работы над книгой, и Муравьёв завершал перевод в одиночку. Этот перевод стал первым опубликованным в СССР (первая часть — [[19881983]]; несколько более раннихранний переводовперевод [[Бобырь, Зинаида Анатольевна|З. А. Бобырь]] имелиимел хождение в [[самиздат]]е) и считается наиболее высокохудожественным{{нет<ref>Например: АИ|28|04|2011}}«Самым удачным со всех точек зрения считается перевод А.Кистяковского и В.Муравьева». — [http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/semenova.shtml Н. Г. Семёнова. «Властелин Колец» в зеркале русских переводов]</ref>, хотя и подвергается критике поклонников Толкина за различные вольности и отступления от буквы подлинника.
 
Помимо англистики и переводов Муравьев занимался и русистикой (писал энциклопедические статьи по [[Чаадаев, Пётр Яковлевич|Чаадаеву]], [[Леонтьев, Константин Николаевич|Леонтьеву]] и утопизму). В юности был близко знаком с [[Ахматова, Анна Андреевна|А. А. Ахматовой]], написал воспоминания об этом знакомстве, опубликованные Фонтанным домом в 2001 г.
Строка 16:
* Джонатан Свифт. — М.: Просвещение, 1968. — 304 с.
* Путешествие с Гулливером. — М.: Книга, 1972. — 206 с.
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
== Ссылки ==