Амадис Гальский: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 44:
В Испании «Амадис» переиздавался в течение XVI века 30 раз. Роман был переведен на французский в 1540 г., на итальянский — в 1546 г., на немецкий — в 1569 г., на английский — в 1589 г. Были переводы и на другие языки, в том числе на еврейский.
 
[[Монтень]] отнес «Амадиса» в разряд «дрянных книжонок» (''[[Опыты]]'', 1, XXVI). [[Калифорния]] названа в честь острова амазонок, о котором идет речь в «Подвигах Эспландиана». Император Священной Римской империи и король Испании (1516—1556) [[Карл V]] был усердным читателем «Амадиса». Его политический противник французский король [[Франциск I]], очутившись в испанском плену, заразился страстью своего августейшего врага и тюремщика, и, по возвращениявозвращении на родину, изъявил монаршую волю видеть «Амадиса» во французском переводе. Мотивы «Амадиса» явственно ощущаются в оформлении торжественных королевских выездов и придворных увеселений: вступление [[Екатерина Медичи|Екатерины Медичи]] в [[Лион]] в [[1548]] г., празднество в [[Фонтенбло]] в [[1564]] г., церемонии бракосочетания особ королевской крови, дуэли и турниры. Мода на «Амадиса» во Франции не убывает в течение почти четырёх царствований. Его по праву называли «молитвенником двора [[Генрих II Валуа|Генриха II]]».
 
== Издания на русском языке ==