Кириллизация: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 27:
Изначально почти во всех проектах новых кириллических алфавитов было решено отказаться от дополнительных букв вообще. Планировалось использовать 33 буквы русского алфавита, [[апостроф]], а также ди-, три- и [[диграф|тетраграфы]]<ref>Борыкъуей Т’ут’а. Буквар. — Налшык, 1936.</ref>, <ref>Татар аьдяби телененъ алфавиты хъям орфографиясе. — Казан, 1938.</ref>. Такие алфавиты получались очень неудобными и перегруженными, они не отражали фонетического богатства многих языков. В итоге, в ряде алфавитов были введены дополнительные буквы ([[татарская письменность|татарский]], [[казахский алфавит|казахский]], [[якутская письменность|якутский]] и др.), а в других алфавитах специфические звуки стали отображаться диграфами и апострофами ([[крымскотатарский язык|крымскотатарский]], языки народов Кавказа и Крайнего Севера). В 1940—1950-е гг. в ряде алфавитов (например, [[алтайская письменность|алтайском]]) диграфы также были заменены на дополнительные буквы.
==
Кириллизация
В то же время народы, имевшие несколько столетий литературной традиции, были объявлены «бесписьменными». Новое поколение было лишено доступа как к литературе прежних поколений своего народа, так и к советской литературе, изданной на латинизированных алфавитах в [[1920-е]]-[[1930-е]] годы.
== Примечания ==
|