Ямато-надэсико: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ссылка на самих себя фактически |
Amtin (обсуждение | вклад) м пунктуация |
||
Строка 5:
Переводят это выражение по-разному: «японская женщина»<ref>''Andrew N. Nelson, John H. Haig.'' The New Nelson Japanese-English Character Dictionary. — С. 37.</ref>, «дочь Японии»,<ref>''Sarashina.'' As I Crossed a Bridge of Dreams. — С. 116.</ref>, «идеальная японская женщина»,<ref name="Kenkyusha"/> «цветок японской женственности» и т. п.<ref>''Edwin Cranston.'' A Waka Anthology, Volume Two: Grasses of Remembrance. — С. 672.</ref> Подразумевается, что такая женщина превыше всего должна ставить интересы [[Семья|семьи]] и во всех вопросах отдавать лидерство представителям мужского пола. Её добродетели включают [[женственность]],<ref name="sljfaq">{{cite web|url=http://www.sljfaq.org/afaq/yamatonadeshiko.html |title=What is ''yamato nadeshiko''?|work= [[FAQ]]|publisher=sci.lang.japan|language=en|accessdate=2009-10-07}}</ref> верность, мудрость, покорность и способности к успешному ведению [[домашнее хозяйство|домашнего хозяйства]]. Женщина не должна возражать мужчине даже в том случае, если он не прав, а вместо этого мудро и незаметно предотвратить неверный поступок с его стороны.<ref name="sljfaq"/>
В период [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]]
== Этимология ==
|