Кимхи, Иосиф бен-Исаак: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
'''Кимхи, Иосиф бен-Исаак''' (Рикам, םק״יר, он же Maistre Petit) — грамматик, экзегет, поэт и переводчик. Род. на юге [[Испания|Испании]] около [[1105 год|1105]] г., умер приблизительно в [[1170-е|1170]] г.
 
Вынужденный, вследствие религиозных преследований [[Омейяды|Омайядов]], оставить страну, он поселился в [[Нарбонна|Нарбонне]] (в [[Прованс]]е), где, вероятно, и провел остаток своей жизни. Утверждение, будто он был родом из Майнца, не заслуживает никакого доверия. Жил К. в бедности, добывая средства к жизни уроками. Из многих его учеников лишь некоторым удалось сохранить свое имя для потомства. Кроме его сына Моисея, к ученикам его следует причислить р. Иосифа ибн-Забару, р. Менахема бен-Симон из Posquières и р. Соломона бен-Иссака га-Несиа. Сын его Давид, оставшийся по смерти отца малолетним, может также быть включен в их число, так как он был воспитан на произведениях отца своим старшим братом Моиссеем. [[Авраам ибн Эзра]], посетивший в 1160 г. во время своих путешествий Нарбонну, вероятно, был с ним знаком. В некоторых деталях К. следовал ибн-Эзре; с другой стороны, ибн-Эзра цитирует К. в своих комментариях. Оба ученых работали в одно время и в одном направлении, популяризуя иудео-арабскую науку среди евреев христианской Европы, заимствуя у арабов и переводя их сочинения. Хотя ибн-Эзра и превосходит К. в науке, но последний имеет полное право претендовать на первенство в насаждении иудео-арабской науки на почве христианской Европы. Изложение К. изящно и ясно, расположение материала искусное, обработка сюжета без уклонений в сторону, и вследствие этого сочинение К. более доступно изучению, чем произведения ибн-Эзры, лишенные всех вышеупомянутых достоинств. Другим современником К. был р. Яков бен-Меир, называемый также "р. Там", слывший величайшим авторитетом среди галахистов своего времени. Желая положить конец разногласиям между последователями Менахема бен-Сарук и приверженцами Дунаша бен-Лабрата, [[Рабейну Там|р. Там]] написал книгу, названную им "Гахраот" (примирительные решения), в которой он явился сторонником Менахема. К. не был удовлетворен этими решениями и, считая себя более компетентным разрешить спор двух школ, написал в 1165 г. книгу "Sefer ha-Galui" (ױלגה רפם). Книга распадается на две части; первая трактует о разногласиях между Менахемом и Дунашом, вторая заключает в себе свободную критику словаря первого ученого. В введении к этой книге К. оправдывается в своей смелости выступить открыто против такого признанного в то время авторитета. Веньямин из Кентербюри, ученик р. Тама, написал возражения против "Sefer ha-Galui", вступаясь за честь своего учителя.
 
В своей грамматике "Sefer Zikkaron" (רפס, ןורכז, изд. Bacher'ом, Berlin, 1888) и в "Sefer ha-Galui" (ױלגה רפס, изд. Matthews, ib., 1887) К. в полной зависимости от Хаюджа во всем, что касается трактовки сюжета, только в объяснениях слов он опирается, главным образом, на ибн-Джанаха. В общем, он не оригинален; только в немногих вопросах он идет своей дорогой, и его изыскания имели значение и для будущего времени. Так, например, он первый открыл, что гифил (ליעפה) имеет возвратное и непереходящее значение, и впервые установил номинальные формы для определения восьми классов глаголов и классифицировал гласные в пять долгих и 5 кратких. В своих трудах он часто уделяет внимание языку литургии. В этимологических объяснениях он подыскивает аналогию в Библии, Талмуде, Таргуме и в арабском яз. Из его экзегетических трудов известны: "Сефер га-Тора" — комментарии на Пятикнижие; "Сефер га-Микна" — комментарий к Пророкам — и "Хиббур га-Лекет", неизвестного содержания. В манускрипте сохранился его комментарий к Песне Песней, а комментарий к Притчам издан под именем "Сефер га-Хукка" Б. Дубровым (Breslau, 1868); варианты плохо изданного текста опубликовал Eppenstein в "Zeisch. für. Hebr. Bibl.", V, 143 и сл. Один фрагмент комментария к книге "Иова" опубликовал Шварц в соч. "Tikwat Enosch" (שונא תוקת, Берлин, 1868), а остальные части Eppenstein в "REJ", XXXVII, 86 и сл. Многие экзегетические замечания разбросаны в его трудах по грамматике. Метод его по большей части приближается к "пешат", т. е. к буквальной интерпретации. К. является первым эклектиком в провансальской школе экзегетов. — К. выступал и на поприще поэзии. Его литургические гимны и другие произведения отличаются красотою формы и изяществом языка, но они не могут быть сравнимы с произведениями великих испанских поэтов. Тем не менее, он занимает видное место среди провансальских поэтов. Впоследствии его произведения пользовались успехом и часто цитировались. Кимхи перевел этическое произведение Бахии ибн-Пакуды, "Хобот га-Лебабот", с арабского на еврейский; им же переложен "Мибхар га-Пениним" (םינינפה רחנמ) ибн-Гебироля в стихотворную форму, под названием "Schekel ha-Kodesch" (שדקה לקש). От перевода "Chobot ha-Lebabot" сохранился лишь фрагмент, опубликованный Jellinek'ом в издании Бенъякоба (Лейпциг, 1846). "שדקה לקש", за исключением отрывков, изданных в журнале "Цион" и в соч. "םינוט ךרד" Эдельмана, остался ненапечатанным. В своем переводе К., слишком высоко ценивший изящность выражения, не строго держался оригинала. Но своим переводом он способствовал лучшему пониманию арабских авторов и служит поэтому дополнением к трудам Тиббонидов. Наконец, следует отметить и апологетические труды К. "Sefer ha-Berit" (תירנה רפס), один фрагмент которого был напечатан в "הנוח תמחלמ" (Константинополь, 1710). Труд этот написан по просьбе одного из его учеников, пожелавшего иметь сборник всех тех сентенций пророков, которые могли бы послужить вспомогательным средством в споре с теми, которые отрицают Тору. Он составлен в виде диалога между правоверным евреем и отщепенцем. Правоверный утверждает, что истинная религия еврейская может быть узнана по нравственному поведению еврея. Все евреи выполняют в своей жизни предписания десяти заповедей. Не отрицая этого, отщепенец, однако, бросает евреям упрек в лихоимстве. На это правоверный отвечает, что порок этот встречается и среди неевреев в равной мере. Книга "Сефер га-Берит" (תירנה רפס) интересна в том смысле, что служит прекрасным отражением нравственного состояния евреев того времени, как и доказательством той свободы, которою евреи тогда пользовались в Провансе не только в выражениях относительно своей собственной религии, но и относительно религии соседей-христиан.