Обсуждение:Древобород: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
орфография
Строка 3:
:Я за. При переводе Толкина вольности недопустимы. Тем более, что ''Древобород'' не на много уступает по популярностью ''Древню''.--[[Участник:Iluvatar|Сергей Александрович]] ''<sup>[[Обсуждение участника:Iluvatar|обс]]</sup>'' 18:56, 19 августа 2011 (UTC)
:: Есть смысл выставлять шаблон к переименованию и устраивать обсуждение? — [[User:Feanor Eldarian|Feanor Eldarian]] 19:49, 19 августа 2011 (UTC)
:::В данном случае, на мой взгляд, всё очевидно. В оригинале - Древобород. В некоторых переводах - Древобород, а посему название можно считать одинакогоодинаково узнаваемым для русскоязычного читателя. В странх СНГ господин Древобород находится в Общественном достоянии, а потому каких-то ''исключительных прав'' (как в случае с Гарри Поттером) за каким-либо издательством не закреплено. Единственно правильного (''официального'') перевода существовать не может. В таком случае нужно стремиться к наиболее точному из официально изданных переводов.
:::Но так как на Древня ссылаются около двух сотен страниц, давайте подождём хотя бы сутки. Вдруг у кого-нибудь появятьсяпоявятся аргументы против переименования.--[[Участник:Iluvatar|Сергей Александрович]] ''<sup>[[Обсуждение участника:Iluvatar|обс]]</sup>'' 20:03, 19 августа 2011 (UTC)