Чифирь: различия между версиями

464 байта убрано ,  10 лет назад
(→‎Чифирь в художественной литературе: Форматирование цитат, ё.)
 
== Чифирь в художественной литературе ==
{{начало цитаты}}
{{Врезка
|Содержание = – Мне один наш русский агент, в прошлом свирепый бандюга, рассказывал, что они в лагерях варили себе какой-то хитрый напиток из чая – «чефир». Он и пьянит и бодрит. Не попробовать ли нам? – Мюллер неожиданно засмеялся: – Всё равно придётся пить этот напиток у них в лагерях, так не пора ли заранее освоить технологию?
|Выравнивание = center
{{конец цитаты|Подпись = ''[[Семёнов, Юлиан Семёнович|Ю. С. Семёнов]]'' «[[Семнадцать мгновений весны (роман)|Семнадцать мгновений весны]]»}}
|Ширина = 595px
|Содержание = – Мне один наш русский агент, в прошлом свирепый бандюга, рассказывал, что они в лагерях варили себе какой-то хитрый напиток из чая – «чефир». Он и пьянит и бодрит. Не попробовать ли нам? – Мюллер неожиданно засмеялся: – Всё равно придётся пить этот напиток у них в лагерях, так не пора ли заранее освоить технологию?
|Подпись = ''[[Семёнов, Юлиан Семёнович|Ю. С. Семёнов]]'' «[[Семнадцать мгновений весны (роман)|Семнадцать мгновений весны]]»
}}
 
{{начало цитаты}}
{{Врезка
|Содержание = Да, — сказал Володин, — а как в Париж приехал за кредитом, знаешь, что сделал? Пошёл с их банкиром в ресторан, чтоб за столом по душам поговорить. А сам нажрался, как в «Славянском базаре», и давай орать: «Официант, двух педерастов и ведро чифиря!» Он сам голубым не был, просто на зоне… [<]> Банкиру этому всё понравилось очень. С педерастами у них там всегда нормально было, а вот чифиря не пробовали. Он там даже в моду вошёл, называется чай а-ля рюсс нуво.
|Выравнивание = center
{{конец цитаты|Подпись = ''[[Пелевин, Виктор Олегович|В. О. Пелевин]]'' «[[Чапаев и Пустота]]»}}
|Ширина = 595px
|Содержание = Да, — сказал Володин, — а как в Париж приехал за кредитом, знаешь, что сделал? Пошёл с их банкиром в ресторан, чтоб за столом по душам поговорить. А сам нажрался, как в «Славянском базаре», и давай орать: «Официант, двух педерастов и ведро чифиря!» Он сам голубым не был, просто на зоне… […] Банкиру этому всё понравилось очень. С педерастами у них там всегда нормально было, а вот чифиря не пробовали. Он там даже в моду вошёл, называется чай а-ля рюсс нуво.
|Подпись = ''[[Пелевин, Виктор Олегович|В. О. Пелевин]]'' «[[Чапаев и Пустота]]»
}}
 
{{начало цитаты}}
{{Врезка
|Содержание = В одиннадцать часов подали чай. Приготовлен он был наилучшим способом, по-английски. Но Паганель захотел попробовать австралийского чая, и ему принесли жидкость, похожую на чернила. Ничего удивительного – полфунта чая кипело в литре воды в течение четырех часов! Паганель хоть и поморщился, но объявил напиток превосходным.
|Выравнивание = center
{{конец цитаты|Подпись = ''[[Верн, Жюль Габриэль|Жюль Верн]]'' «[[Дети капитана Гранта (роман)|Дети капитана Гранта]]»}}
|Ширина = 595px
|Содержание = В одиннадцать часов подали чай. Приготовлен он был наилучшим способом, по-английски. Но Паганель захотел попробовать австралийского чая, и ему принесли жидкость, похожую на чернила. Ничего удивительного – полфунта чая кипело в литре воды в течение четырех часов! Паганель хоть и поморщился, но объявил напиток превосходным.
|Подпись = ''[[Верн, Жюль Габриэль|Жюль Верн]]'' «[[Дети капитана Гранта (роман)|Дети капитана Гранта]]»
}}
 
{{начало цитаты}}
{{Врезка
|Содержание = На вторые сутки на перевале Столбчатом они попали в пургу. Косо идущий снег закрывал все впереди, и Чинков приказал остановиться. Они стояли всю ночь, Чинков дремал, а дядя Костя каменно смотрел перед собой. Он не спал, так как не верил мотору непривычного ему вездехода. Утром он все-таки задремал на минуту, а очнувшись, увидел внимательный взгляд Будды. Глаза у дяди Кости были почти ярко-красными. Он пролез в кузов вездехода, разжег примус и сварил чифир. <br />
|Выравнивание = center
|Ширина = 595px
|Содержание = На вторые сутки на перевале Столбчатом они попали в пургу. Косо идущий снег закрывал все впереди, и Чинков приказал остановиться. Они стояли всю ночь, Чинков дремал, а дядя Костя каменно смотрел перед собой. Он не спал, так как не верил мотору непривычного ему вездехода. Утром он все-таки задремал на минуту, а очнувшись, увидел внимательный взгляд Будды. Глаза у дяди Кости были почти ярко-красными. Он пролез в кузов вездехода, разжег примус и сварил чифир. <br />
— Будете, начальник? — спросил он.<br />
— Не откажусь,— сказал Будда с усмешкой. Выпил полкружки чифира и спросил:<br />
— Что будем делать?<br />
— Что прикажут.<br />
— Попытаемся. Сейчас чуть правее, вниз, к реке. Далее по долине.<br />
|Подпись = ''[[Куваев, Олег Михайлович|Олег Куваев]]'' «[[Территория (роман)|Территория]]»
}}
 
Будете, начальник? — спросил он.<br />
{{Врезка
|Выравнивание = center
|Ширина = 595px
|Содержание = Чефир был тягуч, горяч, сладок и горек одновременно. Вдруг перехватило горло и закружилась голова. Банку подхватил Шило.
 
Не откажусь,— сказал Будда с усмешкой. Выпил полкружки чифира и спросил:<br />
Потом зеркальные дифтерийные палаты разъехались, и я оказался в уютном милом тепле, в прелестнейшей пещере. Шаловливое, полное таинственной прелести колдовство совершалось вокруг. Верные мои друзья смешно, как медвежата, боролись из-за банки волшебного напитка. Пока они боролись, я отхлебнул еще глоточек. Все было чудно и чудно, а внизу меня ждали тайны и радости.
|Подпись = ''[[Аксенов, Василий Павлович|Василий Аксенов ]]'' «Ожог»
}}
 
Что будем делать?<br />
{{Врезка
 
|Выравнивание = center
Что прикажут.<br />
|Ширина = 595px
 
|Содержание = Контролер пустил меня в зону. Сзади неприятно звякнул штырь. У костра расконвоированный повар Галимулин заряжал чифирбак. Я прошел мимо, хотя употребление чифира было строго запрещено. Режимная инструкция приравнивала чифиристов к наркоманам. Однако все бакланье чифирило, и мы это знали. Чифир заменял им женщин.
Попытаемся. Сейчас чуть правее, вниз, к реке. Далее по долине.<br />
|Подпись = ''[[Довлатов, Сергей|Сергей Довлатов ]]'' «Зона»
{{конец цитаты|Подпись = ''[[Куваев, Олег Михайлович|Олег Куваев]]'' «[[Территория (роман)|Территория]]»}}
}}
 
{{начало цитаты}}
|Содержание = Чефир был тягуч, горяч, сладок и горек одновременно. Вдруг перехватило горло и закружилась голова. Банку подхватил Шило.
 
Потом зеркальные дифтерийные палаты разъехались, и я оказался в уютном милом тепле, в прелестнейшей пещере. Шаловливое, полное таинственной прелести колдовство совершалось вокруг. Верные мои друзья смешно, как медвежата, боролись из-за банки волшебного напитка. Пока они боролись, я отхлебнул еще глоточек. ВсеВсё было чудно и чудно, а внизу меня ждали тайны и радости.
{{конец цитаты|Подпись = ''[[Аксенов, Василий Павлович|Василий Аксенов ]]'' «Ожог»}}
 
{{начало цитаты}}
|Содержание = КонтролерКонтролёр пустил меня в зону. Сзади неприятно звякнул штырь. У костра расконвоированный повар Галимулин заряжал чифирбак. Я прошелпрошёл мимо, хотя употребление чифира было строго запрещено. Режимная инструкция приравнивала чифиристов к наркоманам. Однако всевсё бакланье чифирило, и мы это знали. Чифир заменял им женщин.
{{конец цитаты|Подпись = ''[[Довлатов, Сергей|Сергей Довлатов ]]'' «Зона»}}
 
== Примечания ==
Анонимный участник