Перевод Гоблина: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 54:
и многие другие<ref>[http://www.anti-oper.ru/translat/index.html Альянс вольных переводчиков — anti-oper.ru<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>.
Пародийную озвучку собственного же фильма сделал ''[[Первый канал (Россия)|Первый канал]]'' после выхода «[[Ночной Дозор (фильм, 2004)|Ночного дозора]]». Сделано это было с целью не допустить выхода пародийных дубляжей сторонних авторов (предполагалось, что Гоблина) и как следствие — уменьшения продаж оригинального фильма.
* ''«[[Мега бобёр]]»'' — студия Мега бобёр перевела трилогию [[Пираты Карибского моря (серия фильмов)|Пиратов Карибского моря]], назвалисерия онифильмов своиполучила серииназвание «Карибский Кризис».
* ''«[[GrekFilms]]»'' - смешной перевод сериала Lost, а так же пародия на серию фильмов Сумерки.
 
== «Гоблинский перевод» в культуре ==