Финско-русская практическая транскрипция: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
отмена правки 40436198 участника 95.165.73.25: непонятная правка
Уточнение примечания на ii
Строка 1:
Приведённая ниже схема транскрипции включает в себя, наряду с [[финский язык|финскими]], и [[шведский язык|шведские]] имена и названия, встречающиеся в [[Финляндия|Финляндии]].
 
В таблице указаны соответствия букв и их сочетаний в русском тексте согласно рекомендациям Исследовательского института по языкам Финляндии в том виде, в каком они приведены в его журнале '''Kielikello''' (№ 10)
 
Здесь приводятся несколько основополагающих принципов приведённых в таблице соответствий согласно источнику:
Строка 13:
«Схема стремится к минимизации различных написаний финских имён и названий. Поэтому за основу взяты действующие рекомендации транскрипции эстонских названий, и учтена устоявшаяся в Советском Союзе практика по передаче финских имён и названий.»
 
«Наиболее сложной проблемой являются финские долгие гласные ''yy'', ''ää'', ''öö'', [[дифтонг]]и и сочетания, начинающиеся с ''j''.»
 
Описание произношения звуков финского языка см. в статье о [[Финский алфавит|финском алфавите]].
Строка 102:
| '''ie''' || ие || || Vieno=Виено, Lievonen=Лиевонен, Ylivieska=[[Юливиеска]]
|-
| '''ii''' || ии/ий (ии) || ПравилоОсновной источник (статья в журнале «Киеликелло») дает только один вариант ''ий''. Согласно второму источнику (Ермолович), охватывающему много разных языков и рассматривающему финский вместе с эстонским, правило не устоялось, и возможны оба варианта. || Iivo=Ийво (Ииво), Liisa=Лийса (Лииса), Siitonen=Сийтонен (Сиитонен), Iisalmi=[[Ийсалми]] (Иисалми), Yli-Ii=[[Юли-Ий]]<br>Liisa=Лииса, (Юли-Ии)
|-
| '''iä''' || ия || || Äikiä=Эйкия, Kälviä=Кяльвия
Строка 268:
| '''å''' || о || || Åke=Оке, Åström=Острём, Åggelby=[[Оулункюля|Оггельбю]]
|-
| || а || Исключения || Åbo=[[Турку|Або]], Åland=[[Аланды|Аланд]].
|-
| '''ä''' || э || В начале слова. || Ämmälä=[[Эммяля]], Ähtäri=[[Эхтяри]], Ängskulla=Энгскулла.
|-
| || я || Внутри и на конце слова || Väinö=Вяйнё, Jylhä=Юльхя, Ypäjä=Юпяя
Строка 276:
| || е || Швед. внутри слова || Märta=Мерта, Räckhals=Рекхалс
|-
| '''äi''' || эй || В начале слова. || Äikiä=Эйкия.
|-
| || яй || Внутри слова || Päivi=Пяйви, Käiväräinen=Кяйвяряйнен, Päijänne=[[Пяйянне]]
Строка 284:
| || яу || Внутри слова || Mäyränen=Мяурянен, Säynätsalo=Сяунятсало
|-
| '''ää''' || ээ || В начале слова || Ääri=Ээри, Äänekoski=Ээнекоски.
|-
| || яа/яя || Внутри и на конце слова || Haanpää=Хаанпяа/Хаанпяя, Kääriä=Кяария/Кяярия, Vääksy=Вяаксю/Вяяксю, Äyräpää=Эуряпяа/Эуряпяя
Строка 313:
| номер = 10
| страницы = 3-7
}}
: (По библиографической системе [[Хельсинкский университет|Хельсинкского университета]] можно сделать вывод, что статья опубликована в 1977 году. В статье авторы не указаны, но в журнале можно найти следующую информацию об авторах: Совет по финскому языку ([[:fi:suomen kielen lautakunta]]), состав: Терхо Итконен ([[:fi:Terho Itkonen]]), Матти Садениеми ([[:fi:Matti Sadeniemi]]), Осмо Икола ([[:fi:Osmo Ikola]]), Эско Койвусало (Esko Koivusalo), Осмо Ранта (Osmo Ranta), Арво Сало ([[:fi:Arvo Salo]]), Аймо Турунен (Aimo Turunen). В самой статье указаны Игорь Вахрос (Igor Vahros) и Мартти Кахла (Martti Kahla), на основании доклада которых статья написана.)