Компьютерный сленг: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
interwiki — очистка от ссылок на сетевой жаргон (см. категория: сетевой жаргон)
смена домена, replaced: zhurnal.lib.ru → samlib.ru с помощью AWB
Строка 2:
 
== История ==
 
=== Появление терминов ===
Бурный рост со второй половины [[XX век]]а компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека [[Персональный компьютер|персональных компьютеров]] и компьютерных устройств, внесли в [[русский язык]] громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов<ref>П. В. Лихолитов. [http://www.gramota.ru/rusrech.html?id=357 Компьютерный жаргон] Газета Грамота.ру «РУССКАЯ РЕЧЬ»</ref>. К примеру — [[сетевая карта]], [[микропроцессор]], [[операционная система]], [[форматирование]], [[Инсталляция (ПО)|инсталляция]], [[Жёсткий диск|винчестер]], [[пиксел]]ы, [[диалоговое окно]], [[дисплей]] и другие. Многие из этих терминов — [[англицизм]]ы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также [[компьютерная игра|компьютерные игры]], где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как [[квест]], [[Компьютерная ролевая игра|RPG]], [[Deathmatch|десматч]] и др.
Строка 16 ⟶ 15 :
Источниками этих слов могут выступать и профессиональные [[термин]]ы [[Английский язык|английского]] происхождения, которые уже имеют эквивалент в [[Русский язык|русском языке]] (морфологическая передача): ''хард-драйв'', ''хард-диск'', ''хард'' (от {{lang-en|hard drive}} — [[жёсткий диск]]); ''коннект'' (от {{lang-en|connecting}} — соединение, подключение; как связь) и ''коннектиться'' (от {{lang-en|to connect}} — соединять, связывать, подключать); ''джоин'' (от {{lang-en|join}} — присоединение, подключение, примыкание; как акт установления связи) и ''джоиниться'' (от {{lang-en2|to join}} — присоединяться, примыкать); ''апгрейдить'' (от {{lang-en|to upgrade}} — модернизировать, усовершенствовать); ''программер'' (от {{lang-en|programmer}} — [[программист]]); ''юзер'' ({{lang-en|user}} — [[пользователь]]) и ''юзать'' (от {{lang-en|to use}} — использовать, употреблять); ''[[Клик (нажатие клавиши)|кликать]]'' (от {{lang-en|to click}} — щёлкать). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной [[Русификация (лингвистика)|русификацией]]: ''зиповать'', ''зазипованный'', ''зиповский'' (от {{lang-en|[[zip]]}} — формат [[Сжатие данных|сжатия данных]]); ''юзерский'' (от {{lang-ru2|юзер}}) — пользовательский; юзанный (от {{lang-ru2|юзать}}) — использованный, бывший в употреблении; ''юзверь'' (от {{lang-ru2|юзер}} и {{lang-ru2|зверь}})<ref>[http://dts.front.ru/home/reviews/zhargon.html Компьютерный жаргон]. DTS-Online{{deadlink|http://dts.front.ru/home/reviews/zhargon.html}}</ref>.
 
Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы [[Microsoft Windows]] ({{lang-en|windows}} — окна), «мелкомягкий» — ироничная [[Калька (лексика)|калька]] названия Microsoft<ref>Терехова Г. В. [http://zhurnal.libsamlib.ru/w/wagapow_a_s/terekhovadoc.shtml Теория и практика перевода] Оренбург, 2004</ref>.
 
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: ''[[Компьютерный сленг#Ч|чайник]]'' — начинающий пользователь, ''[[движок]]'' — ядро, «[[двигатель]]» программы (второе значение термина ''движок'' — семантически эквивалентно английскому аналогу ''engine'' — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывавших аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» (производное от «галлюцинация», пришло из жаргона наркоманов) и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит»<ref name="autobrestkvn-sleng"/>.