Турецкий язык: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.6.5) (робот добавил: kl:Tyrkiskisut
Строка 509:
* из [[Греческий язык|греческого]]: liman ''(порт)'', kutu ''(коробка)'', körfez ''(залив)'', fırın ''(печь)'';
* из [[Французский язык|французского]]: lüks ''(роскошь)'', kuzen ''(кузен)'', pantolon ''(брюки)'', kuaför ''(парикмахер)'', hoparlör ''(громкоговоритель)'', kamyon ''(грузовик)'';
* из [[Армянский язык|армянского]]: tel '' (провод; волокно)''{{Нет АИ|18|12|2010}}, hedik '' (отварная пшеница / кукуруза)''{{Нет АИ|18|12|2010}}, yağ '' (масло, жир)''{{Нет АИ|18|12|2010}}; torun (внук){{Нет АИ|18|12|2010}}; (Комментарий: скорее наоборот, это заимствования армянского из турецкого. Перечисленные слова в той или форме присутствуют в других тюркских языках, например "yoğ" по-узбекски. В целом, нелогично заимствование столь базовых слов из языка, не оказавшего на турецкий особого влияния)
* из [[Английский язык|английского]]: tişört ''(футболка)'', tim ''(команда, группа)'' и др.
* из других языков: şalter ''(из [[немецкий язык|немецкого]] Schalter — выключатель, рубильник)'', pulluk ''([[славянские языки|слав.]] плуг)'', semaver ''([[русский язык|рус.]] самовар)'', şapka ''([[русский язык|рус.]] шапка)''