Южнопиценский язык: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 75:
 
== Пример текста ==
Калверт Уоткинс отмечает надписm Sp TE 2 на могильном камне из [[Белланте]] как один из ранних примеров италийской поэзии, возможно, отражающий [[праиндоевропейский язык|праиндоевропейские]] поэтические формы.<ref name=Watkins131/> В транслитерации ниже для словоразделения используется символ двоеточия, в оригинальной надписи использовался символ из трёх вертикальных точек.
Inscription Sp TE 2 on a gravestone from [[Bellante]] was studied by a linguist of [[Indo-European]] studies, [[Calvert Watkins]], as an example of the earliest Italic poetry and as possibly a reflex of a [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]] poetic form.<ref name=Watkins131/> In the inscription given below colons are used to separate words; in the original inscription, three vertical dots are used («the triple interpunct»).
 
: ''postin : viam : videtas : tetis : tokam : alies : esmen : vepses : vepeten''
 
: «AlongДалее theпо roadдороге youты seeувидишь theтогу 'toga'Тита of Titus AliusАлия? buriedпогребённую? inв thisэтой tombмогиле».»<ref>{{cite book |title=Indo-European Language and Culture: An Introduction |first=Benjamin W |last=Fortson |page=301 |location=Chichester, U.K.; Malden, MA |publisher=Wiley-Blackwell |year=2010 |series=Blackwell textbooks in linguistics, 19 |edition=2nd}}</ref>
 
Перевод слов, отмеченных вопросительным знаком, спорен. Вместо "тоги" Фортсон предлагает "облачение" или "покрытие".
The translation of the questioned items is unclear. For ''toga'' Fortson suggests «covering.»
 
NoteЗдесь theследует отметить [[alliterationаллитерация|аллитерацию]]: '''''v'''iam'' andи '''''v'''idetas''; '''''t'''etis'' andи '''''t'''okam''; '''''a'''lies'' andи '''''e'''smen''; '''''v'''epses'' andи '''''v'''epeten''. TheУже possibilityв ofмомент thisоткрытия andрассматривалась theвероятность otherтого, inscriptionsчто beingперед [[stanza]]sнами of- verseстихотворное (strophes) was considered from the time of their discoveryпроизведение. Watkins called them "the South PiceneУоткинс stropheпредполагал, "что whichстихи heдолжны definesвыглядеть asследующим three lines of seven syllables each, comparing them to a strophe of the [[Rig Veda]] containing three lines of eight syllables each.образом:<ref>{{harvnb|Watkins|1996|p=132}}</ref> Moreover, each line ends «in a trisyllable.» The lines of this inscription are:
 
: ''postin viam videtas''
Строка 89:
: ''esmen vepses vepeten''
 
где первая строка раскладывается на слоги так:
The first line would be syllabified and read:
 
: ''po-stin vi-am vi-de-tas''