Экранизация: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
AntiKrisT (обсуждение | вклад) дополнение |
Ain92 (обсуждение | вклад) →Примечания: дополнение |
||
Строка 3:
Основной проблемой экранизации остаётся противоречие между чистым иллюстрированием литературного или иного первоисточника, буквальным его прочтением и уходом в большую художественную независимость.При экранизации режиссёр может отказаться от второстепенных сюжетных линий, деталей и эпизодических героев, или, наоборот, ввести в сценарий эпизоды, которых не было в оригинальном произведении, но которые лучше передают, по мнению режиссёра, основную идею произведения средствами кинематографа. Например, в экранизации повести [[Булгаков, Михаил Афанасьевич|М. А. Булгакова]] «[[Собачье сердце (фильм, 1988)|Собачье сердце]]» сцена с танцующим во время научного доклада Шариковым введена режиссёром [[Бортко, Владимир Владимирович|В. Бортко]].<ref name="Литература и язык"/> Идея экранизации может полемизировать с оригинальными экранизации, например, такими являются такие интерпретации [[Новый завет|христианских]] текстов, как [[Евангелие от Матфея (фильм)|«Евангелие от Матфея»]] (режиссёр [[Пьер Паоло Пазолини]]) и «[[Последнее искушение Христа]]» (режиссёр [[Мартин Скорсезе]])<ref>Энциклопедический словарь «Кино». — Москва: СЭ. — 1986. — С. 510.</ref>.<ref name="Литература и язык">Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006.</ref>
== См. также ==
* [[Новеллизация]]
== Примечания ==
|