Англицизмы: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.2) (робот добавил: hsb:Anglicizm удалил: he:אינגלוז
Нет описания правки
Строка 8:
== Англицизмы в других языках ==
=== Англицизмы в немецком языке ===
{{main|Денглиш}}
 
Большинство англицизмов проникли в [[немецкий язык]] после [[Оккупация Германии войсками союзников|оккупации Германии в 1945 году]], и этот процесс получил новый толчок после [[Объединение Германии (1990)|включения земель ГДР и Западного Берлина в состав ФРГ в 1990 году]].
 
Так как многие английские слова имеют множество значений, часто то или иное английское слово переходит в [[немецкий язык]], сохраняя только одно из них, например слово ''Eventevent'' перешло в немецкий язык только в значении ''мероприятие'' ({{lang-de|Veranstaltung}}), но не в значении ''событие'' ({{lang-de|Ereignis}}).
 
Иногда английское слово полностью меняет своё значение, например слово ''handy'' в английском языке означает ''доступный'', ''удобный'', а в немецком языке слово ''Handy'' означает [[сотовый телефон]] ({{lang-de|Mobiltelefon}}).
Притом частоЧасто значение того или иного англицизма в немецком языке не имеет никакой связи со значением английского слова. Так, выражение ''[[:de:Public Viewing|Public Viewing]]'' стало означать в немецком языке групповой просмотр на открытом воздухе спортивных состязаний на больших экранах. В английском языке ''public viewing'' означает публичное вскрытие трупа, в связи с чем [[:de:Verein Deutsche Sprache|СоюзомОбществом немецкого языка в Дортмунде]] были предложены варианты ''Freiluftfernsehen'', ''Fußballkino'' и ''Straßenkino''.<ref>[http://www.augsburger-allgemeine.de/panorama/Wo-das-Public-Viewing-zur-Leichenschau-wird-id8112181.html Wo das "Public Viewing" zur Leichenschau wird] {{ref-de}}</ref>.
 
При переходе из английского языка в немецкий слова принимают окончания немецкого языка: если в английском слово ''story'' (''рассказ'', ''история'', {{lang-de|Erzählung, Geschichte}}) во множественном числе будет ''stories'', то в немецком — ''Storys''. ''Download'' (как глагол) становится ''downloaden'' (''загружать'', ''скачивать'', {{lang-de|herunterladen}}).
Иногда от английского слова берётся только корневая основа: ''ausgepowert'' (от {{lang-en|power}} — сила) — обессилевший ({{lang-de|ausgelaugt}}).
 
Под влиянием английского языка многие похожие на английские немецкие слова приобрели новые значения. Так, в отдельных публикациях слово ''Szene'' используется в отсутствующем ранее у него, но присутствующем в английском слове ''scene'' значении ''сфера, характерная область какой-либо деятельности'' ({{lang-de|Bereich}}). Подобно русскому слову ''социальный'', немецкое слово ''sozial'', обозначающее ранее ''относящийся к обществу, служащий общественному благу'' (социальная помощь ({{lang-de|Sozialhilfe}}), социальный вопрос ({{lang-de|Sozialfrage}})), иногда используется в присутствующем в английском слове ''social'' значении коммуникабельный, общительный, дружеский (социальная сеть ({{lang-de|soziale Netzwerk}})).
 
<!--=== Англицизмы в испанском языке ===-->