Уилла (рассказ): различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
tagged non-categorized.
Строка 26:
Дэвид Сандерсон, один из пассажиров, долго и безуспешно ожидающих прибытия поезда на полустанке в [[Вайоминг|вайомингской]] глуши, замечает вдруг, что его невеста, Уилла Стюарт, куда-то исчезла. Беспокоясь за неё, он решает сходить в расположенный неподалёку от станции городок Кроухарт Спрингс. Другие пассажиры, от скуки развлекающиеся предположениями о том, что девушка взяла и бросила его, укатив дальше автостопом, отговаривают его от этого похода, поскольку «вечереет, а здесь в глуши водится кой-кто и похуже койотов». Дэвид отмахивается от предупреждений и пешком проходит все три мили до города. По пути ему наперерез выходит огромный волк, который внезапно бросается прочь, обделавшись от испуга. Дэвид чувствует, что что-то идёт не так, но это ощущение остаётся подспудным.
 
Придя на окраину городка, Дэвид интуитивно направляется к бару под названием «26» («АНичего что?удивительного. МимоЭто проходитведь автострада № 26, так что вполне логичное название для бара, где играют [[хонки-тонк]]а название вполне логичное»). Там он и находит Уиллу, в одиночестве сидящую за столиком. Поболтав немного, Дэвид, по подсказке Уиллы, осознаёт наконец, что́ именно гнетёт его, и какова на самом деле правда: ''их поезд сошёл с рельсов и все они мертвы, но до сих пор продолжают ждать поезд на станции, хотя прошло уже 20 лет...''
 
Дэвид и Уилла, вернувшись на станцию, пытаются объснить остальным, что случилось, но те продолжают цепляться за свои иллюзии, хотя теперь их истинный облик погибших в крушении становится очевиден. И молодые люди решают уйти со станции, которая, судя по надписи на столбе, в ближайшее время подлежит сносу, поскольку эта ветка давно уже заброшена. Дэвид и Уилла решают остаться в баре «26» и оставаться там вместе - столько, сколько продлится их бестелесное существование.
 
{|
|{{начало цитаты}}ОниДэвид с Уиллой медленно двигались в медленном танце по пустой площадке, то отражаясь, то не отражаясьпоявляясь в огромномдлинном зеркале, вото всю стенупропадая.<br />
 
— Уилла...<br />
— Уилла…
— Шшш. Девочка еще не натанцевалась.<br />
 
Дэвид зарылся носом в её волосы и отдался музыкальной волне. Он подумал о том, что они останутся здесь насовсем. Иногда, Бог даст, люди даже смогут их увидеть. Может, «26» даже прославится как место с привидениями, хотя вряд ли: когда люди пьют, им как-то не до привидений, если, конечно, они не пьют в одиночку. После закрытия бармен и старшая официантка (та, что отвечает за распределение чаевых) временами будут испытывать неприятное чувство, будто за ними кто-то наблюдает. Временами они будут слышать музыку, притом что никто не приближался к автомату, или на короткий миг ловить в зеркале отражение танцующей пары... Он закрыл глаза, и их одинокий танец продолжался. Иногда они отражались в зеркале, а когда пропадали, оставалась только песня в стиле «кантри», которая звучала в пустом зале при свете неоновых гор. {{конец цитаты|источник=Стивен Кинг, «Уилла»<ref>Цит. по: {{книга|автор= Кинг, С.|часть= Уилла|ссылка часть= |заглавие= После заката: (пер. с англ.) / Стивен Кинг|оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= |место= М.|издательство= АСТ: Астрель|год= 2011|том= |страницы= 37-38|страниц=|серия= |isbn=|тираж=}}</ref>}}
Шшш Ш-ш-ш. ДевочкаТвоя крошка еще не натанцевалась.<br />
 
Притихший Дэвид зарылся лицом в ее волосы и отдался музыке. Ему подумалось, что теперь они останутся здесь навсегда, и время от времени люди будут их видеть. Бар даже может заработать славу места с привидениями, но скорее всего этого не случится: когда люди пьют и веселятся, им обычно не до призраков — не считая тех, кто пьет в одиночку. Может, иногда перед закрытием у бармена и последней задержавшейся официантки (у самой главной, которая распределяет чаевые) будет появляться чувство, будто за ними наблюдают. Иногда им будет чудиться музыка или чье-то отражение в зеркалах...
 
Он закрыл глаза, и танец продолжился. Иногда они появлялись в зеркале, а когда пропадали, оставалась лишь старая песня, что звучала в пустом зале, освещенном сиянием неоновых гор. {{конец цитаты|источник=Стивен Кинг, «Уилла»<ref>Цит. по: {{книга|автор= Кинг, С.|часть= Уилла|ссылка часть= |заглавие= После заката: (пер. с англ.) / Стивен Кинг|оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= |место= М.|издательство= АСТ: Астрель|год= 2011|том= |страницы= 37-38|страниц=|серия= |isbn=|тираж=}}</ref>}}
|}
 
== Персонажи ==
* '''Уилла Стюарт''' (Willa Stuart). Девушка из числа пассажиров поезда, первой догадавшаяся о том, что все они мертвы.