Языковой дублет: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.3) (робот изменил: af:Doeblet
оформление
Строка 1:
{{значения|Дублет}}
'''Лингвистический дублет''', также '''языковой дублет''' или просто '''дублет''' (от франц. {{lang-fr|doublet}}, или прилаг. «''double»'' — двойной) — в языкознании под дублетами понимают [[лексика|лексические]] единицы и группы единиц, одинаковых или близких по значению, связанных с одной и той же производящей основой [[этимология|этимологически]], но в процессе эволюционного развития языка дифференцированных [[семантика|семантически]] и/или [[стилистика|стилистически]].
 
== [[Русский язык]] ==
 
* «Замо́к» и «За́мок» ([[богемизм]])
* «Надёжный» и «Надежда» ([[старославянизм]])
Строка 10 ⟶ 9 :
 
Существуют также дублеты, где оба слова — заимствования:
* «[[Стандарт]]» и «[[Штандарт]]» (первое слово - — [[англицизм]], второе - — [[германизм]])
 
== [[Романские языки]] ==
 
Наиболее широко дублеты представлены в романских языках, где в одном словообразовательном гнезде зачастую уживаются этимологически родственные слова народно-латинского, классического латинского и смешанного происхождения. Первые, как правило, сильно изменены [[языковой закон|языковыми законами]] [[просторечия]] ([[элизия]], [[протеза]], [[Ассимиляция (лингвистика)|ассимиляция]], изменённое [[ударение]] и др.), а классический книжный [[латинизм]] мало отличается от своего [[античность|античного]] аналога.
 
=== [[Испанский язык]] ===
 
* hecho «сделанный», но fáctico «фактический» при класс. лат. «factum»
* hacer «делать», но satisfacer «удовлетворять» при класс. лат. «satis+facere»
Строка 24 ⟶ 21 :
 
=== [[Французский язык]] ===
 
* oie «гусь», но aviaire «птичий» при класс. лат. «avica»
* loyal (лояльный) и legal (легальный) лат. legalem
Строка 33 ⟶ 29 :
 
== [[Английский язык]] ==
 
Функционирование в средневековой Англии сразу трёх близкородственных языков ([[латынь]], [[англо-нормандский язык]], а затем и собственно [[французский язык]]) привело к массовым заимствованием, многие из которых представляют собой лексические дублеты:
 
=== Примеры ===
 
* норм. warranty (ручательство) — фр. guarantee ([[гарантия]])
* норм. warden (надзиратель) — фр. guardian (страж)
Строка 48 ⟶ 42 :
 
== См. также ==
* [[народнаяНародная этимология]]
 
* другие значения понятия дублет [http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00024/97200.htm?text=%D0%B4%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D1%82&encid=bse]
* [[народная этимология]]
* Языковые [[когнат]]ы
* [[Ложные друзья переводчика]]
Строка 56 ⟶ 48 :
== Ссылки ==
* [http://rus.1september.ru/2006/04/9.htm/ Популярно-занимательная филологическая мозаика. Интересные факты о дублетах в русском языке]
* [http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00024/97200.htm?text=дублет&encid=bse Другие значения понятия дублет]
 
[[Категория:Лексикология]]