Экранизация: различия между версиями

1 байт добавлено ,  8 лет назад
Поставлен пробел.
(→‎Примечания: дополнение)
(Поставлен пробел.)
 
 
Основной проблемой экранизации остаётся противоречие между чистым иллюстрированием литературного или иного первоисточника, буквальным его прочтением и уходом в большую художественную независимость. При экранизации режиссёр может отказаться от второстепенных сюжетных линий, деталей и эпизодических героев, или, наоборот, ввести в сценарий эпизоды, которых не было в оригинальном произведении, но которые лучше передают, по мнению режиссёра, основную идею произведения средствами кинематографа. Например, в экранизации повести [[Булгаков, Михаил Афанасьевич|М. А. Булгакова]] «[[Собачье сердце (фильм, 1988)|Собачье сердце]]» сцена с танцующим во время научного доклада Шариковым введена режиссёром [[Бортко, Владимир Владимирович|В. Бортко]].<ref name="Литература и язык"/> Идея экранизации может полемизировать с оригинальными экранизации, например, такими являются такие интерпретации [[Новый завет|христианских]] текстов, как [[Евангелие от Матфея (фильм)|«Евангелие от Матфея»]] (режиссёр [[Пьер Паоло Пазолини]]) и «[[Последнее искушение Христа]]» (режиссёр [[Мартин Скорсезе]])<ref>Энциклопедический словарь «Кино». — Москва: СЭ. — 1986. — С. 510.</ref>.<ref name="Литература и язык">Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006.</ref>
 
== См. также ==