La donna è mobile: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 2:
'''La donna è mobile''' (дословно с [[итальянский язык|итальянского языка]] «Женщина непостоянна», в самом известном русском переводе — «Сердце красавиц склонно к измене») — [[ария]] («песенка», [[канцона]]) герцога Мантуанского из оперы [[Джузеппе Верди]] «[[Риголетто]]» (1851) на либретто Ф. М. Пьяве. Ирония заключается в том, что на женское непостоянство сетует герцог, неразборчивый дамский поклонник (в русском переводе это подчёркнуто словами «но изменяю первым им я»). В финале последнего акта герцог снова напевает эту арию из таверны, и это знаменует трагическую кульминацию, так как Риголетто понимает, что Спарафучиле не убил герцога (его жертвой пала дочь Риголетто - Джильда).
 
Одна из [[Список популярных арий|самых знаменитых арий]] для [[тенор]]ов в мире. Широкую известность получило исполнение «Сердца красавиц» [[Энрико Карузо]], [[Беньямино Джильи]], [[Марио Ланца]], [[Николай Гедда|Николая Гедды]], [[Марио дель Монако]], [[Франко Корелли]], [[Хосе Каррерас|Хосе Каррераса]], [[Пласидо Доминго]], [[Лучано Паваротти]], [[Сергей Лемешев|Сергея Лемешева]], [[Иван Козловский|Ивана Козловского]], [[Хуан Диего Флорес|Хуана Диего Флореса]] и многих других.
 
Русский вольный перевод «Сердце красавиц склонно к измене» (иногда второе слово цитируется как «красавицы») принадлежит либреттисту [[Калашников, Пётр Иванович|П. Калашникову]] и впервые прозвучал в постановке «Риголетто» 6 ноября 1878 г.