Окассен и Николетта: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
уточнение категории
викификация
Строка 1:
[[Файл:Marianne Stokes05.jpg|thumb|]]
'''«Окассен и Николетта»''' ({{lang-fr|Aucassin et Nicolette}}) — французский [[рыцарский роман]] первой половины [[XIII век]]а в жанре [[песня-сказка|песни-сказки]] (шантефабль).
 
Возникший где-то в районе [[Аррас]]а ([[Пикардия]]), роман представляет собой единственное всохранившееся своемиз родефранцузской в литературелитературы средневековья чередованиеповествование в жанре чередования стихов и прозы, то, что сам анонимный автор называет «песня-сказка» (''chantefable''). По сюжету это типичный [[греческий роман]] с его разлуками и воссоединением, поэтому исследователи предпочитают называть его не рыцарским, а [[идиллия|идиллическим]]. Существуют два русских перевода — [[Мария Ливеровская|Марии Ливеровской]] и [[Александр Дейч|Александра Дейча]].
 
«Окассен и Николетта» — это рассказ о беззаветной любви двух юных сердец, любви, преодолевающей все преграды и препятствия. Героев разлучает и их социальное положение: он — графский сын, она — пленница-[[сарацин]]ка, и вера: он — христианин, она — мусульманка ([[ирония]] здесь в том, что христианин Окассен носит типично арабское имя (Аль-Касим), мусульманка же Николетта — типично французское). Разлучают любящих и воля отца героя, мечтающего о совсем другом браке для сына, разлучают морские пираты, захватившие корабль, на котором плывет Николетта, и т. д.
Строка 14:
</blockquote>
 
== СсылкиЛитература ==
* Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман. М., 1976, с. 237—243.
* Александр А. Смирнов. Литература средневековья. Окассен и Николет: старофранцузская песня-сказка. — Академия, 1935. 137 с.
* [http://lib.ru/INOOLD/WORLD/okassen.txt Перевод Ал. Дейча]
 
== Ссылки ==
* [http://lib.ru/INOOLD/WORLD/okassen.txt ПереводТекст в переводе Ал. Дейча]
 
{{book-stub}}