Яхве: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Таки появляется появляется в Быт. 4:2!
→‎Огласовка «Иегова»: минус ненейтральный иеговистский копипаст
Строка 29:
Известный [[антиковед]] и [[востоковед]] [[Шифман, Илья Шолеймович|Илья Шифман]] по поводу использования слова Иегова писал: <br />{{начало цитаты}}Когда в середине I тысячелетия н. э. хранители иудейской ветхозаветной традиции изобрели специальные знаки для обозначения гласных, они к согласным имени ''Яхве'' присоединили гласные от слова ''[[Адонай]]''. Тем самым они сигнализировали, что следует читать не ''Яхве'', но ''Адонай''. В результате получилось никогда в действительности не существовавшее и не читавшееся ''Иехова'' (в традиционном написании: ''Иегова''){{конец цитаты|источник=И.Ш.Шифман. Во что верили древние евреи?//Атеистические чтения: Сборник. - М.:[[Политиздат]], 1988. - 343 с., ил. ('''С.182-183''')}}
 
«Иаг» — краткая форма имени «Иегова». Одно из таких выражений — «Восхваляйте Иаг!», более известное в русском языке как «Аллилуйя!», что является русской транслитерацией еврейского выражения халелу-Йа́х или греческого халлелуиа́ (Пс 104:35; см. также Отк 19:1).
Яхве один из вариантов передачи произношения имени Бога (יהוה). Яхве или Иегова как точно произносить неизвестно. В древнееврейской письменности не использовали гласных. Следовательно, когда писали его имя, писали только согласные.<br />
На древнееврейском имя Бога пишется יהוה. Эти четыре буквы, называемые тетраграмматоном, в еврейском языке читаются справа налево и могут быть переданы на многих современных языках буквами ЙГВГ (или ЙХВХ). Иудеи перестали произносить имя Бога до того, как масореты изобрели систему обозначения гласных. Поэтому невозможно доказать, какие гласные произносились вместе с согласными ЙГВГ (יהוה). Современное общепринятое произношение имени Бога на русском языке - Иегова.
 
Синодальный перевод. Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска); 15:3; 33:19; 34:5. Смотри также Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24.<br />
Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.<br />
 
Перевод Г.П.Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г.П.Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.<br />
 
«Перевод нового мира». В этом переводе имя «Иегова» используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз.<br />
 
«Современный перевод». Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4.
 
. <br />В труде The Mysterious Name of Y.H.W.H. («Таинственное имя Й.Г.В.Г.»), на странице 74, д-р М. Рейзель сказал, что «произношение Тетраграмматона первоначально, по всей вероятности, было: ЙеХӯа́Х или ЙаХӯа́Х».
Каноник при Кембриджском университете Д. Д. Уильямс утверждал, что «данные показывают, или даже доказывают, что неправильно произносить Тетраграмматон как Яхве Вероятно, само имя гласило ЙА̄ГО̂Г» Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft «Периодическое издание для научной работы ознакомления с Ветхим заветом»] 1936 год, том 54, страница 269).
 
В 1749 году немецкий библеист Теллер сообщил о некоторых различных формах произношения имени Бога, которые он встретил при чтении: «Диодор Сицилийский, Макробий, Климент Александрийский, святой Иероним и Ориген писали Jao (Яо); самаряне, Епифаний, Феодорит писали его Jahe (Яхе) или Jave (Яве); Людвиг Каппел читает его Javoh (Явох); Друсий — Jahve (Яхве); Готтингер — Jehva (Иехва); Мерсер — Jehovah (Иеховах); Кастеллио — Jovah (Иовах); и ле Клерк — Jawoh (Яуох) или Javoh (Явох)».Немецкий профессор Густав Фридрих Элер по этой же причине пришел к подобному решению. Он обсуждал разные формы произношения и заключил: «С этого момента я употребляю слово Иегова, потому что теперь это имя более прочно укоренилось в нашем обиходе и не может быть вытеснено» (Theologie des Alten Testaments [«Теология Ветхого завета»], второе издание, опубликованное в 1882 году, страница 143).<br />
Поэтому очевидно, что первоначальное произношение имени Бога больше не известно. Да и не это важно. Если бы это было важно, то Бог бы сам позаботился о том, чтобы оно сохранилось для нас. Важно употреблять имя Бога так, как оно обычно произносится на нашем языке.<br />
 
Английский — Jehovah.
Болгарский — Йехова.
Венгерский — Jehova.
Венда — Yehova.
Голландский — Jehovah.
Датский — Jehova.
Зулу — uJehov.
Игбо — Jehova.
Испанский — Jehová.
Итальянский — Geova.
Йоруба — Jehofah.
Кантонский — Yehwowah.
Коса — uYehova.
Македонский — Јехова.
Маори — Ihowa.
Мвала-малу — Jihova.
Моту — Iehova.
Нариньери — Jehovah.
Немецкий — Jehova.
Польский — Jehowa.
Португальский — Jeová.
Румынский — Iehova.
Русский — Иегова.
Самоанский — Ieova.
Сербский — Јехова.
Сото — Jehova.
Суахили — Yehova.
Тагальский — Jehova.
Таити — Iehova.
Тонга — Jihova.
Украинский — Єгова.
Фиджи — Jiova.
Финский — Jehova.
Французский — Jéhovah.
Шведский — Jehova.
Эфик — Jehovah.
Японский — Ehoba.
 
 
«Иаг» — краткая форма имени «Иегова». Одно из таких выражений — «Восхваляйте Иаг!», более известное в русском языке как «Аллилуйя!», что является русской транслитерацией еврейского выражения халелу-Йа́х или греческого халлелуиа́ (Пс 104:35; см. также Отк 19:1).
 
=== Этимология ===