Вернись в Сорренто: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
орфография
исправил таблицу, оформление
Строка 34:
 
== Текст песни ==
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="10070%" style="text-align:leftcenter" border-collapse:collapse; border:5px solid #000000; color:white"
!colspan=2|Оригинальный текст с подстрочным переводом на русский
|-
Строка 40 ⟶ 41 :
! '''[[Метафраза|Подстрочный перевод]]'''
|-
| width=5070 %|
:::: I
|}
:::: I
 
: Vide ‘o mare quant’è bello,
: Spira tantu sentimento,
: Comme tu a chi tiene mente,
: Ca scetato ‘o faie sunnà.
 
: Guarda, gua’, chistu ciardino;
: Siente, sie’ sti sciure arance:
: Nu profumo accussi fino
: Dinto ‘o core se ne va…
 
: E tu dice: «I’ parto, addio!»
: T’alluntane da stu core…
: Da sta terra de l’ammore…
: Tiene ‘o core ‘e nun turnà?
 
: Ma nun me lassà,
: Nun darme stu turmiento!
: Torna a Surriento,
: Famme campà!
 
:::: II
 
: Vide ‘o mare de Surriento,
Строка 85:
: Torna a Surriento,
: Famme campà!
| width=50100 %|
:::: I
 
:::: I
 
: Посмотри, как прекрасно море!
Строка 109 ⟶ 108 :
: верни меня к жизни!
 
:::: II
 
: Посмотри на море возле Сорренто —
Строка 130 ⟶ 129 :
: Вернись в Сорренто,
: верни меня к жизни!
 
|}
 
 
:::::: '''Поэтический перевод Эм. Александровой (первый куплет):'''
 
 
:::::: Поэтический перевод Эм. Александровой (первый куплет):
:::::::: Как прекрасна даль морская,
:::::::: Как влечёт она, сверкая,