Кирха: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Addbot (обсуждение | вклад)
м Интервики (всего 5) перенесены на Викиданные, d:q1989839
м разрешение неоднозначностей, replaced: церковьцерковь (2) с помощью AWB
Строка 1:
[[Файл:Brasov black church winter 2006-03-08.jpg|thumb|[[Чёрная церковь (Брашов)|Лютеранская церковь]] в румынском городе [[Брашов]]]]
'''Ки́рха''' или '''ки́рка''' — [[германизм]], обычно используется для обозначения [[Лютеранство|лютеранских]] обрядных сооружений.<ref name="уши">[http://ushdict.narod.ru/132/w39823.htm Кирка в словаре Ушакова]</ref> Оригинальное немецкое значение — [[Церковь (сооружение)|церковь]] , как таковая, во всех смыслах, как сообщество, так и здание, без какой-либо конфессиональной окраски.
 
Для обозначения [[приход]]а также использовался [[германизм]] '''ки́рхшпиль''' ({{lang-de|Kirchspiel}}).
Строка 6:
== Этимология ==
[[Файл:Jerusalem Erlöserkirche um 1900.jpg|thumb|[[Церковь Спасителя (Иерусалим)|Церковь Спасителя]] в Иерусалиме]]
Немецкое слово ''Kirche'' сродни голландскому ''[[:nl:Kerkgebouw|kerk]]'', шотландскому ''[[:en:kirk|kirk]]'', английскому ''[[:en:church|church]]'' и русскому ''[[Церковь (сооружение)|церковь]] '', в конечном счете восходя к греческому «κυριακή» ('Господний'). Соответственно, в русском языке смысл этого слова существенно у́же, чем в первоисточнике.<ref name="уши"/>
 
При переводе на русский язык иногда названия на оригинальном языке оставляют без перевода. Тогда в названии присутствует слово «кирха» на языке той страны, где здание находится. Помимо немецкого могут быть {{lang-sv|kyrka}} (''щирка''), {{lang-is|kirkja}} (''киркья''), {{lang-fi|kirkko}} (''киркко''), {{lang-et|kirik}} (''кирик'').