Полонизмы: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
VAP+VYK (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1:
'''Полони́зм''' (от {{lang-la|polonus}} — польский) — [[слово]] или [[оборот речи|выражение]], [[заимствование|заимствованное]] из [[польский язык|польского языка]] или составленное по его образцу.
В русский язык полонизмы начинают проникать в больших количествах с
Под влиянием польского языка возникли такие грамматические единицы и явления, отсутствующие в древнерусском, как союзы ''если'' (jeśli)<ref>[[Фасмер, Макс|Фасмер]]: ''cтар.'' естьли (ещё у [[Карамзин]]а), ''[[Украинский язык|укр.]]'' єсли, ''[[Польский язык|польск.]]'' jeśli ,'' др.-польск''. jestli,'' [[Чешский язык|чеш]]''. jestli и
Много полонизмов существует также
Ряд полонизмов есть и в [[Немецкий язык|немецком языке]], например ''Gurke'' (огурец), ''Steiglitz'' (щегол), а также других европейских языках. В некоторых случаях их трудно отличить от других славизмов, пришедших из чешского и лужицкого языков, например таких как ''Quark'' (творог).
Строка 11:
В английском языке полонизмы в основном связаны с польской культурой, напр. ''kielbasa'', ''hetman''.
Многие полонизмы образованы от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого): ''бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер''; с польским связан фонетический облик ряда имён собственных
Согласно {{нп3|Витковский, Веслав|В. Витковскому|pl|Wiesław Witkowski}}, до сих пор в литературном русском языке употребляется больше 1000 слов, принятых из польского языка или
== Примечания ==
{{примечания}}
== Литература ==
* Witkowski, W. Język rosyjski, в: Oczkowa В. & Szczepańska Е. (ред.) Słowiańskie języki lierackie. Rys historyczny. Kraków: UJ, 2011.
* Витковский В. Новый словарь польских заимствований в русском языке = Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim.
* Гуткевич В. Русские названия лиц, заимствованные из польского языка = Rosyjskie nazwy osób zapożyczone z języka polskiego
* Leeming H. Polish and Polish-Latin Medical Terms in Pre-Petrine Russia, Журнал
* Михельсон А. Д.
* Ткаченко О. Б. Полонізм // Українська мова: Енциклопедія. — К., 2000. — С. 466.
|