Португальский язык: различия между версиями

В [[711 год]]у Пиренейский полуостров подвергся нашествию [[Арабы|арабов]] и [[Берберы|берберов]] ([[иберийцы]] называли их маврами — '''''mouros'''''). Это стало началом длительного периода арабского владычества. Часть романского населения подчинилась арабам, сменив официальный язык на [[Арабский язык|арабский]]; часть ушла на север, тем самым оставив [[латинский язык]] и романские говоры для культурного и бытового общения. Однако и в пределах арабских территорий продолжали существовать районы, занятые романским населением ([[Бежа]], [[Элваш]], [[Лиссабон]], [[Сантарен (Португалия)|Сантарен]], [[Коимбра]] и др.), множество деревень, сосредоточенных вокруг монастырей. В этих местах сохранились романские диалекты, а население, оказавшееся в арабском окружении, называлось ''[[Мосарабы|мосарабами]]'' ('''''ímoçárabes''''' — «подчиненные арабам»). [[Мосарабы]] были двуязычными. Они не только принесли в португальский язык множество арабских заимствований, но и в арабский слова португальского происхождения.
 
[[Арабы]] значительно превосходили романские народы в культурном наследии. АрабскоеБольшинство арабских слов, пришедших в португальский язык, были [[Существительное|существительными]] — названиями реалий, предметов, привнесенных в жизнь местного населения [[Арабская культура|арабской культурой]]. Для заимствований характерно начало на '''al-''', '''а-'''. Некоторые слова латинского происхождения также попали в португальский через мосарабские диалекты, где приобрели соответствующую форму ('''''abóbora''''' — тыква, '''''alpendre''''' — навес над крыльцом; '''''ameixa''''' — слива и др.). Особенно арабское влияние было особенно заметным в военном ('''''alferes''''' — прапорщик, '''''anadel''''' — стрелок, '''''alcáçer''''' — замок, крепость) и морском ('''''almirante''''' — адмирал, '''''arsenal''''' — верфь, '''''falua''''' — [[Фелука|фелука]], '''''xaveco''''' — легкая лодка) делах; юриспруденции, домашнем быте, строительстве,('''''alcova''''' архитектуре, администрировании. Большинство арабских словспальня, пришедших в португальский язык, были [[Существительное|существительными]]'''''aldrava'''''названиямидверной реалий,молоток) предметов, привнесенных в жизнь местного населения [[Арабская культура|арабской культурой]]. Для заимствований характерно начало настроительстве ('''al-''alicerce''''' — фундамент, '''а-''tabique'''''. Некоторые словаперегородка), латинскогоархитектуре происхождения('''''açoteia''''' также попалигалерея ввдоль португальский через мосарабские диалектыдома), где приобрели соответствующую формуадминистрировании ('''''abóboraalvazir''''' тыквавизирь, '''''alpendrealfândega''''' навес над крыльцом;таможня, '''''ameixatarifa''''' — слива и др.тариф). Всего в португальском языке насчитывают от 600 до тысячи1000 [[Заимствование|заимствований]] вместе с более поздними. На грамматику арабский язык почти не повлиял. Исключение составляют предлог '''até'''<ap. '''hatta'''; модальное слово '''oxalá''' — о, если бы! ( от араб. wa sa 'llah — да захочет Аллах).
 
[[Арабский язык]] не оказал существенного влияния на романско-галисийские [[диалект]]ы северных христианских королевств. В основном это влияние свелось к лексическим заимствованиям. Количество [[арабизмы|арабизмов]] в португальском менее значительно, чем в соседнем испанском. Объясняется это тем, что [[Реконкиста]] на территории Португалии завершилась почти на два века раньше, а потому [[андалусийский диалект]] арабского, равно как и арабизированный [[мосарабский язык]], быстро прекратили своё существование. Тем не менее, мавританская культура оставила значительный след в бытовой культуре португальцев. Их место в официальной сфере вновь заняла [[классическая латынь]] (до конца [[XII век]]а). В этот период выделился галисийско-португальский лингвистический ареал, границы которого на востоке распространились до [[Кастилия и Леон|Кастилии и Леона]], а на юге прошли по рекам [[Дору]] и [[Минью (река)|Минью]] к мосарабам. Начиная с IX века до нас дошли тексты на латинском языке с большим количеством романизмов, а также некоторые мосарабские тексты — в первую очередь мосарабская лирика, которую записывали арабской вязью. Галисийско-португальский язык распространился в обиходе с севера на юг, заняв практически всю территорию Португалии.