Греческий проект: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 19:
== В художественной литературе ==
 
Иронически обыграл "Греческий проект" [[Николай Васильевич Гоголь]] в "Мёртвых душах". <ref>''Александр Архангельский.'' Александр I. Биография. — М.: Вагриус, 2000. (перевод на французский: Alexandre 1-er. Le feu follet. Paris, Fayard, 2000)</ref> У мечтателя Манилова, который ничего реально не может сделать, два сына (как и два сына у Павла Первого)<ref>''Александр Архангельский.'' Александр I. Биография. — М.: Вагриус, оба2000. (перевод на французский: Alexandre 1-er. Le feu follet. Paris, Fayard, 2000)</ref> названы греческими именами.. Старшего зовут Фемистоклюс, младшего - Алкид.
"''Меньшой, Алкид, тот не так быстр, а этот сейчас, если что-нибудь встретит, букашку, козявку, так уж у него вдруг глазенки и забегают; побежит за ней следом и тотчас обратит внимание. Я его прочу по дипломатической части. Фемистоклюс, - хочешь быть посланником?..'' ''- Хочу, - отвечал Фемистоклюс, жуя хлеб и болтая головой направо и налево.''<ref>''Н. В. Гоголь.'' [http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=1515&page=5 Мёртвые души.]</ref>