Если это будет продолжаться…: различия между версиями

м
(→‎Интересные факты и отсылки: +отцензурированный переводчиком кусок)
* Теократический режим Пророка имеет явные [[Антисемитизм|антисемитские]] черты, например, сопротивление в целом называют [[Каббала|Каббалой]], а [[евреи]] имеют статус [[Парии|париев]] и живут в резервациях. С учётом времени написания повести, это роднит режим с [[Нацистская Германия|нацистской Германией]].
* В финальном штурме Нового Иерусалима участвовали огромные сухопутные крейсеры — в 30-е годы развитие подобной техники казалось многим писателям вероятным и перспективным.
* В распространенномраспространённом русском переводе переводчиком выброшен (отцензурирован), к примеру, кусок о важности цензуры (запрета знаний) и обмана для управления людьми с минимальными усилиями:
::{{начало ''цитаты}}I began to sense faintly that secrecy is the keystone of all tyranny. Not force, but secrecy . . . censorship. When any government, or any church for that matter, undertakes to say to its subjects, ‚This you may not read, this you must not see, this you are forbidden to know’, the end result is tyranny and oppression, no matter how holy the motives. Mighty little force is needed to control a man whose mind has been hoodwinked; contrariwise, no amount of force can control a free man, a man whose mind is free. No, not the rack, not fission bombs, not anything-you can’t conquer a free man; the most you can do is kill him.''{{конец цитаты|источник=Глава 6}}
 
== Связь с другими произведениями ==