Себуанский язык: различия между версиями

м
удаление {{stub}} из статей более 1000 слов согласно ВП:Ф-В#Стабы
м (удаление {{stub}} из статей более 1000 слов согласно ВП:Ф-В#Стабы)
'''''Díqa''' si Místir Abáya'' «Мистер Абайя здесь», то есть рядом с говорящим, далеко от слушающего, в момент речи. <br />
'''''Díri''' si Inting sa Síbu'' «Интинг был здесь в Себу»: рядом с говорящим и далеко от слушающего, но в прошлом. <br />
'''''Ánhi''' siyá sa Síbu'' «Он едет в Себу»: говорящий и слушающий находятся в Себу, «он» в будущем будет рядом с обоими. <br />
 
=== Морфология ===
 
'''''Man'''gádtu mus Banáwaq?'' «Вы(много) едете в Банаву?» <br />
'''''Man'''gáqun na ta'' «Давайте есть!» <br />
 
Тот же смысл может быть выражен и формами без ''man-(«Muqádtu mus Banáwaq?»)'', но такие конструкции не различают единственность/множественность актантов.
'''''Siláng''' Mísis Abáya'' «Миссис A. и компания» <br />
<small>Silá + ng(замещает ni после гласных)</small> <br />
<small>3л., plur.</small> <br />
 
* Спецификация: так называется определенный тип аффиксации глагола, сопровождающий образование пассивных предложений. Аффикс указывает на семантическую роль актанта, выбираемого в качестве подлежащего:
* [http://www.ethnologue.com Ethnologue, Languages of the World]
 
{{lang-stub}}
{{rq|wikify}}