Таджикская письменность: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нерусские… Зачем стандарты транслитерации воткнули между латиницей и кириллицей? Чтобы засунуть кириллицу пониже?
отмена правки 62372444 участника Радион (обс) понял. Я сначала подумал, речь о комп. стандартах.
Строка 62:
 
Символ {{Unicode|[[Ƣ]]}} называется ''gha'' и обозначает фонему {{МФА2|ɣ}}. Этот знак включён в [[Яналиф|общетюркский алфавит]], который использовался для записи большинства неславянских языков Советского Союза в конце 1930-х годов. В XXI веке латиница не используется, несмотря на поддержку со стороны некоторых групп{{ref|schlyter2}}.
 
===Кириллица===
Таджикская кириллическая письменность заменила латиницу в [[Таджикская Советская Социалистическая Республика|Таджикской ССР]] в конце 1930-х годов, а в 1939 году публикации на персидском языке были запрещены в Таджикистане{{ref|perry1996}}. В 1952 году представленный ниже алфавит реформировали, добавив буквы Щ и Ы.
 
[[Файл:Tajik rouble reverse detail.png|thumb|right|220px|Деталь реверса банкноты номиналом в один [[таджикский рубль]], имевшей хождение до 2000 года]]
{| cellpadding=4 style="font-size:large; text-align:center;" summary="Thirty four letters of the Tajik Cyrillic alphabet, capital and lowercase" align=center
|+ style="font-size: smaller;" | ''Кириллический таджикский алфавит''
|-
| А а || Б б || В в || Г г || Д д || Е е || Ё ё || Ж ж || З з || И и || Й й || К к ||
|-
| {{МФА2|a}} || {{МФА2|b}} || {{МФА2|v}} || {{МФА2|ɡ}} || {{МФА2|d}} || {{МФА2|e}} || {{МФА2|jɒ}} || {{МФА2|ʒ}} || {{МФА2|z}} || {{МФА2|i}} || {{МФА2|j}} || {{МФА2|k}}
|-
| Л л || М м || Н н || О о || П п || Р р || С с || Т т || У у || Ф ф || Х х || Ч ч
|-
| {{МФА2|l}} || {{МФА2|m}} || {{МФА2|n}} || {{МФА2|o}} || {{МФА2|p}} || {{МФА2|ɾ}} || {{МФА2|s}} || {{МФА2|t}} || {{МФА2|u}} || {{МФА2|f}} || {{МФА2|χ}} || {{МФА2|tʃ}}
|-class=unicode
| Ш ш || Ъ ъ || Э э || Ю ю || Я я || Ғ ғ || {{unicode|Ӣ ӣ}} || Қ қ || {{unicode|Ӯ ӯ}} || Ҳ ҳ || {{unicode|Ҷ ҷ}}
|-
| {{МФА2|ʃ}} || {{МФА2|ʔ}} || {{МФА2|e}} || {{МФА2|ju}} || {{МФА2|ja}} || {{МФА2|ʁ}} || {{МФА2|/ˈi/}} || {{МФА2|q}} || {{МФА2|ɵ}} || {{МФА2|h}} || {{МФА2|dʒ}}
|}
В заимствованных словах также встречаются буквы ц, щ и ы, хотя официально они были исключены из алфавита реформой 1998 года. Помимо этого реформа 1998 года изменила порядок букв: модифицированные буквы теперь следуют за своими немодифицированными парами (''г'', ''ғ''; ''к'', ''қ'' и тому подобное){{ref|perry2005c}}. Современный алфавит таджикского языка выглядит так: а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я. В 2010 году предлагалось избавиться также от букв ''е, ё, ю, я''{{ref|dropped}}.
 
Буквы, не входящие в русский алфавит:
 
:{|class="wikitable"
! Описание
| [[Г]] с палочкой || [[И]] с [[макрон]]ом || [[К]] [[Выносной элемент (типографика)|выносное]] || [[У]] с макроном || [[Х]] выносное || [[Ч]] выносное
|-
! Буква
| [[Ғ]] || {{unicode|[[Ӣ]]}} || [[Қ]] || {{Unicode|[[Ӯ]]}}|| [[Ҳ]] || {{unicode|[[Ҷ]]}}
|-
![[Фонема]]
| {{МФА2|ʁ}} || {{МФА2|ij}} || {{МФА2|q}} || {{МФА2|ɵ}} || {{МФА2|h}} || {{МФА2|dʒ}}
|}
 
В период внедрения кириллического алфавита иногда вместо [[Ғ]] встречалась буква {{unicode|[[Ӷ]]}}{{ref|Ido2005}}.
 
=== Еврейское письмо ===
Как и персидский алфавит, еврейское письмо — [[Консонантное письмо|консонантное]]. Им записывали диалект бухарских евреев, проживавших в [[Бухара|Бухаре]] и [[Самарканд]]е{{ref|gitelman}}{{ref|question}}. В 1929—1930 годах он был заменён латинизированных алфавитом. С 1940-х годов, когда школы бухарских евреев закрыли, перестал использоваться и он. В настоящее время для записи бухарско-еврейского языка используется кириллица.
 
{| cellpadding=4 style="font-size:large; text-align:center;" summary="Thirty two letters of the Tajik Arabic alphabet, capital and lowercase" align=center
|+ style="font-size: smaller;" | ''Таджикское квадратное письмо''
|-
| ג״ || ג׳ || ג || גּ || בּ || ב || איֵ || איִ || אוּ || אוׄ || אָ || אַ
|-
| {{МФА2|dʒ}} || {{МФА2|tʃ}} || {{МФА2|ʁ}} || {{МФА2|ɡ}} || {{МФА2|b}} || {{МФА2|v}} || {{МФА2|e}} || {{МФА2|i}} || {{МФА2|u}} || {{МФА2|ɵ}} || {{МФА2|o}} || {{МФА2|a}}
|-
|מ ם ||ל ||כּ ךּ || כ ך || י ||ט ||ח ||ז ||ז ||ו ||ה ||ד
|-
| {{МФА2|m}} || {{МФА2|l}} || {{МФА2|k}} || {{МФА2|χ}} || {{МФА2|j}} || {{МФА2|t}} || {{МФА2|ħ}} || {{МФА2|ʒ}} || {{МФА2|z}} || {{МФА2|v}} || {{МФА2|h}} || {{МФА2|d}}
|-
|ת || שׁ || ר || ק || צ ץ ||פּ ףּ ||פ ף ||ע ||ס ||נ ן
|-
| {{МФА2|t}} || {{МФА2|ʃ}} || {{МФА2|r}} || {{МФА2|q}} || {{МФА2|s}} || {{МФА2|p}} || {{МФА2|f}} || {{МФА2|ʔ}} || {{МФА2|s}} || {{МФА2|n}}
|}
 
Пример текста: דר מוקאבילי זולם איתיפאק נמאייד. מראם נאמה פרוגרמי פירקהי יאש בוכארייאן. — Дар муқобили зулм иттифоқ намоед. Муром нома — пруграми фирқаи ёш бухориён{{ref|Rzehak2001}}.
 
=== Стандарты транслитерации ===
Строка 211 ⟶ 154 :
# из книги , «Nationalities of the Soviet East. Publications and Writing Systems» Эдварда Олуорта {{l6e|en|Edward Allworth}}.
# BGN/PCGN — стандарт {{нп5|United States Board on Geographic Names|||United States Board on Geographic Names}} и {{нп5|Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use|||Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use}}.
 
===Кириллица===
Таджикская кириллическая письменность заменила латиницу в [[Таджикская Советская Социалистическая Республика|Таджикской ССР]] в конце 1930-х годов, а в 1939 году публикации на персидском языке были запрещены в Таджикистане{{ref|perry1996}}. В 1952 году представленный ниже алфавит реформировали, добавив буквы Щ и Ы.
 
[[Файл:Tajik rouble reverse detail.png|thumb|right|220px|Деталь реверса банкноты номиналом в один [[таджикский рубль]], имевшей хождение до 2000 года]]
{| cellpadding=4 style="font-size:large; text-align:center;" summary="Thirty four letters of the Tajik Cyrillic alphabet, capital and lowercase" align=center
|+ style="font-size: smaller;" | ''Кириллический таджикский алфавит''
|-
| А а || Б б || В в || Г г || Д д || Е е || Ё ё || Ж ж || З з || И и || Й й || К к ||
|-
| {{МФА2|a}} || {{МФА2|b}} || {{МФА2|v}} || {{МФА2|ɡ}} || {{МФА2|d}} || {{МФА2|e}} || {{МФА2|jɒ}} || {{МФА2|ʒ}} || {{МФА2|z}} || {{МФА2|i}} || {{МФА2|j}} || {{МФА2|k}}
|-
| Л л || М м || Н н || О о || П п || Р р || С с || Т т || У у || Ф ф || Х х || Ч ч
|-
| {{МФА2|l}} || {{МФА2|m}} || {{МФА2|n}} || {{МФА2|o}} || {{МФА2|p}} || {{МФА2|ɾ}} || {{МФА2|s}} || {{МФА2|t}} || {{МФА2|u}} || {{МФА2|f}} || {{МФА2|χ}} || {{МФА2|tʃ}}
|-class=unicode
| Ш ш || Ъ ъ || Э э || Ю ю || Я я || Ғ ғ || {{unicode|Ӣ ӣ}} || Қ қ || {{unicode|Ӯ ӯ}} || Ҳ ҳ || {{unicode|Ҷ ҷ}}
|-
| {{МФА2|ʃ}} || {{МФА2|ʔ}} || {{МФА2|e}} || {{МФА2|ju}} || {{МФА2|ja}} || {{МФА2|ʁ}} || {{МФА2|/ˈi/}} || {{МФА2|q}} || {{МФА2|ɵ}} || {{МФА2|h}} || {{МФА2|dʒ}}
|}
В заимствованных словах также встречаются буквы ц, щ и ы, хотя официально они были исключены из алфавита реформой 1998 года. Помимо этого реформа 1998 года изменила порядок букв: модифицированные буквы теперь следуют за своими немодифицированными парами (''г'', ''ғ''; ''к'', ''қ'' и тому подобное){{ref|perry2005c}}. Современный алфавит таджикского языка выглядит так: а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я. В 2010 году предлагалось избавиться также от букв ''е, ё, ю, я''{{ref|dropped}}.
 
Буквы, не входящие в русский алфавит:
 
:{|class="wikitable"
! Описание
| [[Г]] с палочкой || [[И]] с [[макрон]]ом || [[К]] [[Выносной элемент (типографика)|выносное]] || [[У]] с макроном || [[Х]] выносное || [[Ч]] выносное
|-
! Буква
| [[Ғ]] || {{unicode|[[Ӣ]]}} || [[Қ]] || {{Unicode|[[Ӯ]]}}|| [[Ҳ]] || {{unicode|[[Ҷ]]}}
|-
![[Фонема]]
| {{МФА2|ʁ}} || {{МФА2|ij}} || {{МФА2|q}} || {{МФА2|ɵ}} || {{МФА2|h}} || {{МФА2|dʒ}}
|}
 
В период внедрения кириллического алфавита иногда вместо [[Ғ]] встречалась буква {{unicode|[[Ӷ]]}}{{ref|Ido2005}}.
 
=== Еврейское письмо ===
Как и персидский алфавит, еврейское письмо — [[Консонантное письмо|консонантное]]. Им записывали диалект бухарских евреев, проживавших в [[Бухара|Бухаре]] и [[Самарканд]]е{{ref|gitelman}}{{ref|question}}. В 1929—1930 годах он был заменён латинизированных алфавитом. С 1940-х годов, когда школы бухарских евреев закрыли, перестал использоваться и он. В настоящее время для записи бухарско-еврейского языка используется кириллица.
 
{| cellpadding=4 style="font-size:large; text-align:center;" summary="Thirty two letters of the Tajik Arabic alphabet, capital and lowercase" align=center
|+ style="font-size: smaller;" | ''Таджикское квадратное письмо''
|-
| ג״ || ג׳ || ג || גּ || בּ || ב || איֵ || איִ || אוּ || אוׄ || אָ || אַ
|-
| {{МФА2|dʒ}} || {{МФА2|tʃ}} || {{МФА2|ʁ}} || {{МФА2|ɡ}} || {{МФА2|b}} || {{МФА2|v}} || {{МФА2|e}} || {{МФА2|i}} || {{МФА2|u}} || {{МФА2|ɵ}} || {{МФА2|o}} || {{МФА2|a}}
|-
|מ ם ||ל ||כּ ךּ || כ ך || י ||ט ||ח ||ז ||ז ||ו ||ה ||ד
|-
| {{МФА2|m}} || {{МФА2|l}} || {{МФА2|k}} || {{МФА2|χ}} || {{МФА2|j}} || {{МФА2|t}} || {{МФА2|ħ}} || {{МФА2|ʒ}} || {{МФА2|z}} || {{МФА2|v}} || {{МФА2|h}} || {{МФА2|d}}
|-
|ת || שׁ || ר || ק || צ ץ ||פּ ףּ ||פ ף ||ע ||ס ||נ ן
|-
| {{МФА2|t}} || {{МФА2|ʃ}} || {{МФА2|r}} || {{МФА2|q}} || {{МФА2|s}} || {{МФА2|p}} || {{МФА2|f}} || {{МФА2|ʔ}} || {{МФА2|s}} || {{МФА2|n}}
|}
 
Пример текста: דר מוקאבילי זולם איתיפאק נמאייד. מראם נאמה פרוגרמי פירקהי יאש בוכארייאן. — Дар муқобили зулм иттифоқ намоед. Муром нома — пруграми фирқаи ёш бухориён{{ref|Rzehak2001}}.
 
== Образцы записи ==