Ограбление по…: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
|||
Строка 30:
== Сюжет ==
* Первая часть, '''«Ограбление по-американски»''', высмеивает стереотипы [[США]] в советском представлении ([[реклама]], [[небоскрёб]]ы, [[стриптиз]]-бары) и пародирует американские гангстерские [[Боевик (киножанр)|боевики]] со множеством перестрелок, взрывов, интриг и убийств. За похищенными из банка драгоценностями спокойно следит шериф, хладнокровный «супер-герой», который в конце забирает похищенное себе,
* В '''«Ограблении по-французски»''' компания из четырёх подельников (вышедший на волю преступник, хозяйка бара, молодой посетитель бара и ручная мышь) разрабатывает хитроумный план, основанный на множестве невозможных в реальной жизни случайностей, тщательно к нему готовится и удачно грабит банк. В конце деньги у них похищает следивший за ними «пьяный» посетитель бара, но он и попадается полиции с украденными деньгами. Основными объектами пародии можно считать фильм 1967 года [[Солнце бродяг|«Солнце бродяг»]], который известен также как «Вы не всё сказали, месье Фарран» и фильм 1963 года «[[Мелодия из подвала]]» с Жаном Габеном в главной роли. Сама концовка — своего рода пародия на фильм «[[Дьявол и десять заповедей]]» (1962).
* '''Ограбление по-итальянски''' высмеивает [[коррупция|коррупцию]] и силу личных связей в [[Италия|Италии]], инфляцию, а также знаменитые итальянские лень и разгильдяйство. Пьяница и отец многодетной семьи, потомок благородных князей Марио Бриндизи, после того как его жена Лючия родила троих близнецов (дополнительно к уже имеющимся детям, некоторым от бывшей жены, которая лояльна к его образу жизни), занимает у всех деньги, обещая отдать, когда ограбит банк. О том, что он собирается это сделать, знают все, в том числе полиция, но никто ничего не делает. Более того, кредиторы, устав от его вечных обещаний, сами приносят его в банк, где знакомые служащие с удовольствием отдают ему деньги. Но как только Марио раздаёт долги, он остаётся снова ни с чем. Герои фильма упоминают «[[святой Януарий|святого Януария]]» (''«Да поможет тебе святой Януарий»'') — возможно, что это отсылка к фильму [[Операция «Святой Януарий»|«Операция „Святой Януарий“»]] ([[1966 год]]). Заимствованы сюжетные мотивы фильмов «[[Вчера, сегодня, завтра]]» (1963) с неизменно беременной героиней первой новеллы в исполнении Софи Лорен, а также «[[Развод по-итальянски]]» (1961), в котором все знакомые подбивают героя Марчелло Мастрояни на преступление (убийство изменившей жены).
* '''Ограбление по…''' (в [[Цензура в СССР|цензурированной]] версии
== Персонажи ==
Строка 72:
== Новая редакция фильма ==
Последняя часть мультфильма («… по-советски») в течение ряда лет была запрещена к показу цензурой. Помимо идеологических соображений, причина была также в том, что один из героев был списан с [[Крамаров, Савелий Викторович|Крамаров]]а, который в 1981 году [[эмиграция|эмигрировал]] в США и лишился [[гражданство|гражданства]] СССР. Полная версия мультфильма с восстановленным четвёртым фрагментом была выпущена в [[1988 год]]у.
== Создатели ==
|