Игра слов. Переводчица олигарха: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 5:
| Жанр = [[триллер]], [[Драма (жанр)|драма]]
| Режиссёр = [[Елена Хазанова]]
| Продюсер = [[Эльда Гвиднетти]],<br />[[Андрес Пфаффли]],<br />[[Елена Яцура]]
| Сценарист = [[Михаил Брашинский]],<br />[[Елена Хазанова]]
| Актёры = [[Юлия Батинова]]<br />[[Бруно Тодескини]]<br />[[Александр Балуев]]<br />[[Сергей Гармаш]]<br />
[[Нина Русланова]]<br />[[Сафонова, Елена Всеволодовна|Елена Сафонова]]<br />[[Александр Адабашьян]]
| Оператор = [[Игорь Кожевников]]
| Композитор = [[Диана Арбенина]]
Строка 32:
{{ВРолях|[[Сергей Гармаш]]||Олег|}}
{{ВРолях|[[Нина Русланова]]|тётя|Нина|}}
{{ВРолях|[[Сафонова, Елена Всеволодовна|Елена Сафонова]]||Марина|}}
{{ВРолях|[[Александр Адабашьян]]|||отец Ирины}}
{{ВРолях|[[Всеволод Шиловский]]||Полесов|}}
Строка 60:
** при поддержке [[Федеральное агентство по культуре и кинематографии|Федерального агентства по культуре и кинематографии РФ]] и [[Министерство культуры Швейцарии|Министерства культуры Швейцарии]].
 
* Как говорит режиссёр фильма Елена Хазанова, она действительно работала переводчицей у одного женевского адвоката и была знакома с историей [[Солнцевская ОПГ|Михася]]: «Сюжет фильма вынашивался в течение семи лет, продумывалась каждая деталь. Например, ситуацию с поиском отца героини я выдумала, она не имеет ко мне никакого отношения. Мой отец уехал из России в Швейцарию вместе со мной. В общем-то, именно „Переводчицу“ я считаю своим по-настоящему первым фильмом. Да, картина снята на „русском“ материале, но рассказывает о вещах, вполне доступных и близких пониманию европейцев — подлость, обман, цинизм, предательство, утрата иллюзий. Впрочем, я не отделяю Россию от Европы. Конечно, есть определенныйопределённый культурологический порог, есть взаимные стереотипы, есть разница или, скорее, двойственность в восприятии некоторых моральных проблем, поступков и явлений, но духовные ценности у нас едины. И я стараюсь работать как бы на стыке двух культур, чтобы помочь и той и противоположной стороне лучше понять друг друга…».<ref>[http://www.ruskino.ru/premiere/381 Премьера фильма «Игра слов. Переводчица олигарха»,] // «Российское кино», 27.03.2008.]</ref>
 
== Примечания ==
Строка 66:
 
== Ссылки ==
* ''Светлана Степнова.'' [http://www.ruskino.ru/review/197 ''Трудно быть взрослой'',] — рецензия на сайте «Российское кино».]
* {{imdb title | id=0464842 | title=«Игра слов. Переводчица олигарха»}}