Усвоение второго языка: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Grigur (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Grigur (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 7:
Теоретическая дисциплина «Усвоение второго языка» является обширной и достаточно новой частью раздела [[Прикладная лингвистика|прикладной лингвистики]]. Также как и другие разделы [[Лингвистика|лингвистики]], усвоение второго языка тесно связано с [[Психология|психологией]], [[Когнитивная психология|когнитивной психологией]] и [[Образование|образованием]]. Чтобы отделить теоретические дисциплины от процесса обучения, используются термины исследование усвоения второго языка, изучение второго языка и изучение усвоения второго языка. Также в иноязычной литературе встречается термин усвоение последующего языка{{sfn|Second Language Acquisition}}.
Термин «усвоение» первоначально использовался, чтобы подчеркнуть
Усвоение второго языка
Сегодня не существует или сколько-нибудь цельной модели усвоения второго языка, а сама эта область является пространством ожесточенных теоретических дискуссий.
== Способности к языку ==
Способности к иностранным языкам
▲Способности к иностранным языкам включают комплекс способностей, обеспечивающих прежде всего овладение языковыми аспектами ([[фонетика]], [[Грамматика|грамматика]], [[Лексика|лексика]]) и видами речевой деятельности ([[Чтение|чтение]], [[Письмо|письмо]], говорение, аудирование). Языковые способности являются специфическим психофизиологическим механизмом, формирующимся на основе нейрофизиологических предпосылок. Развитие языковых способностей происходит на основе накопления речевого опыта, в результате деятельности и под влиянием социальных воздействий{{sfn|Игна О.Н.|2012}}.
=== Когнитивные способности ===
Строка 26 ⟶ 25 :
* Индуктивная способность (inductive ability) — общая когнитивная способность, способность видеть и выводить правила, управляющие формированием [[Паттерн|паттернов]] стимулов.
Таким образом, способности к языку
=== Уровни языковых способностей ===
[[Файл:Уровни способностей к языку.png|thumb|Схема уровней языковых способностей]]
* '''[[Носитель языка]]'''. Этот термин
*
* '''Опытный говорящий'''. Возвращаясь к словарю «опытный» означает хорошо продвинутый в своем роде занятий, искусстве или научной отрасли. С точки зрения языка, «опытный» рассматривается как квалифицированный специалист в данной области использования языка, но при этом знание языка ниже чем на уровнях «носитель языка» и «беглый».
*
=== Факторы ===
* равномерно распределенные способности к математике, родному языку и литературе как предметам обучения;
* способности к пению и [[музыкальный слух]];
* способности к [[wikt:пародирование|пародированию]];
* хорошая память;
*
* беглость чтения на родном языке;
* общее развитие речи (хорошая [[Дикция|дикция]], умение рассказывать и пересказывать, говорить длинными развернутыми предложениями, быстрая речевая реакция на вопросы);
* возрастной фактор (с увеличением возраста ослабевают языковые способности,
* [[Гендер|гендерный]] фактор (девочек, способных к языку, больше, чем мальчиков).
Строка 52 ⟶ 51 :
Путь, который проходят взрослые, осваивающие иностранный язык, во многих отношениях отличается от усвоения родного языка в детстве. Очень немногие взрослые способны достичь уровня [[компетенция (лингвистика)|компетенции]], свойственного носителям языка, хотя многие дети, начав изучение второго или третьего языка в раннем возрасте, в принципе способны освоить язык в совершенстве, что, однако, встречается нечасто из-за прерванного или отложенного обучения, отсутствия контакта со средой, [[фоссилизация (лингвистика)|фоссилизации]] и других факторов.
В речи изучающих иностранные языки часто встречаются особенности и ошибки, которые возникают под влиянием родного: например, у испанцев, в отличие от французов, обнаруживается тенденция к опущению формальных подлежащих в английской речи (''Is raining'' вместо ''It is raining''), так как это нормально в испанском языке. Такое влияние родного языка на изучаемый иностранный известно под названием [[интерференция (лингвистика)|интерференция]]. Менее заметно и поэтому менее известно противоположное явление — влияние изучаемого иностранного языка на родной, хотя оно может проявляться на разных языковых уровнях — от просодии и артикуляционной фонетики до синтаксиса и невербальной аранжировки коммуникации. Замечено, что французы, говорящие по-английски, произносят /t/ иначе, чем франкофоны-монолингвы, причем появление этой черты отмечается уже на ранних стадиях освоения английского{{sfn|Flege|1987}}. Такие эффекты влияния второго языка на первый подтолкнули Вивьен Кук (Vivian Cook) к идее «множественной компетенции» (multi-competence), согласно которой разные языки, которыми в той или иной степени владеет человек, не представляют собой автономные модули, а образуют в его сознании сложно устроенную и взаимосвязанную полисистему{{sfn|Cook|2008|p=15}}.
== Интерязык ==
Интерязык (interlanguage), или «язык обучающегося» (learner language), — это динамическая форма языка, формирующаяся в сознании человека, изучающего иностранный язык (L2), но не достигшего на этом пути до полноценного владения. Интерязык манифестируется в устной и письменной речевой продукции, которая является основным материалом для теорий усвоения второго языка, так как методы томографии до сих пор используются в этой области редко.
Изначально попытки описания «языка обучающегося» были основаны на [[Контрастивная лингвистика|контрастивном анализе]] и на анализе ошибок, однако эти подходы не обладали достаточной предсказательной силой, чтобы объяснить и предугадать все ошибки, которые реально допускаются в процессе усвоения второго языка. Например, носители сербского языка, изучающие английский, могут сказать ''What does Pat doing now?'', несмотря на отсутствие предложений такой грамматической организации и в сербском, и в английском <ref name="Mason">{{cite web | url=http://www.timothyjpmason.com/WebPages/LangTeach/Licence/CM/OldLectures/L7_Interlanguage.htm | title=Didactics – 7 : Critique of Krashen III. Natural Order Hypothesis (2) :Interlanguage | accessdate=2011-02-10 | author=Mason, Timothy | work=Lecture in the didactics of English, Université of Versailles St. Quentin, a course run from 1993 to 2002}}</ref>.
|