Открыть главное меню

Изменения

86 байт добавлено ,  5 лет назад
Один из способов транскрипции — кугёль — принципиально аналогичен японскому современному «смешанному письму» — корень слова записывается иероглифом по смыслу, а остальная часть — фонетически. К примеру, слово «хани» (하니, делает) записывается кугёлем как {{lang-zh|爲尼}}: по-китайски это сочетание иероглифов читается как «вэй ни» ([[пиньинь]] wéi ní) и означает «становиться монахиней». Значение корня, «становиться» ({{lang-zh|爲}}), читается так же, как соответствующее слово корейского, а {{lang-zh|尼}} использован фонетически, за звучание «ни».
 
Ханча была единственной письменностью корейского языка, пока король [[Седжон]] не собрал консилиум учёных для изобретения [[хангыль|хангыля]] в XV веке. Тем не менее, подавляющее большинство грамотных корейцев продолжало писать иероглифами. Хангыль заменил ханча только в начале XX века.
 
ХангыльВ заменилСеверной ханча только в начале XX века. ОфициальноКорее использование ханча было официально прекращено в июне 1949 года (крометакже того,произошёл переход всек текстыгоризонтальному сталиписьму писатьвместо горизонтальностарого вертикального). Кроме того, многие заимствованные слова [[Отличия в корейском языке между Северной Кореей и Южной Кореей#Словарь|были заменены]] на исконно корейские и изобретённые в Северной Корее. Тем не менее, с помощью ханча в новых словарях, опубликованных в КНДР, записывают этимологию китайских заимствований<ref>{{cite web|url=http://www.kcna.co.jp/item/2003/200305/news05/29.htm#6|title=New Korean-English Dictionary published|date=2003-05-28|publisher=Korean Central News Agency|archiveurl=http://www.webcitation.org/684cefgzj|archivedate=2012-05-31}}</ref>.
 
== Ымхун (звучание и значение)==