Повесть о приключениях Артура Гордона Пима: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Отклонены последние 3 изменения (176.213.69.163, What2read и 93.171.160.228)
Строка 2:
'''Повествование Арту́ра Го́рдона Пима из Нанта́кета''' (''The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket'', в русском переводе — «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима») — единственный оконченный [[роман]] [[По, Эдгар|Эдгара По]] (1838). Считается одним из самых спорных и загадочных его произведений.
 
«Повесть» отличается рыхлой структурой и распадается на две неравные части, первая из которых описывает события довольно правдоподобные, а вторая — фантастические. Рассказ (который По пытался [[мистификация|выдать за подлинные записки]], и не совсем безуспешно) ведётся от имени молодого жителя [[Нантакет]]а по имени Артур Гордон Пим, который, путешествовал по южным морям.
 
== Сюжет ==
Строка 26:
Во [[Франция|Франции]] читатели были меньше озабочены неправдоподобием рассказа, чем на родине автора. Здесь у «Повести…» нашлись свои почитатели — как, например, переведший её на французский язык [[Шарль Бодлер]] и фантаст [[Жюль Верн]], опубликовавший в 1897 г. продолжение «Повести…» под названием «[[Ледяной сфинкс]]». В [[1899 год в литературе|1899 году]] американский писатель [[Дейк, Чарльз Ромин|Чарльз Ромин Дейк]] также опубликовал продолжение «Повести…», роман «Странное открытие». Высоко отзывался о книге По и другой зачинатель фантастики, [[Герберт Уэллс]], а [[Говард Лавкрафт]] насытил [[аллюзия]]ми к приключениям Пима свою антарктическую повесть «[[Хребты Безумия]]» (1931).
 
Общая же переоценка значения «Повести…» в наследии По и в истории американской литературы наметилась в середине XX века. Критики стали обращать внимание на спиралевидную структуру повествования, которой присущ ритм повторений, сходный с набеганием морских волн. [[Хорхе Луис Борхес]] считал повествование Пима лучшим из всего, написанного По. Подобно «[[Случай на мосту через Совиный ручей|Случаю на мосту через Совиный ручей]]» [[Бирс, Амброз|Амброза Бирса]] и его собственному рассказу «Юг», в путешествии Пима по белому океану можно видеть метафору посмертного угасания сознания рассказчика (или путешествия души к Создателюсоздателю) — если принять тезис о том, что Пим в действительности никуда не сбежал, а погиб при нападении враждебно настроенных негров.
 
Попытки истолкования романа и его загадочного финала наталкиваются на проблему [[символизм]]а белого цвета. С ней созвучна глава «[[Моби Дик (роман)|Моби Дика]]» о мистической белизне белого кита: из всех земных цветов только белый — цвет пустоты и небытия — вызывает безотчётный, сверхъестественный ужас. Современные афроамериканские комментаторы во главе с нобелевской лауреаткой [[Тони Моррисон]] видят в цветовом символизме По не более, чем отражение его [[расизм|расовых предрассудков]], однако существуют и более изощрённые толкования (метафизический ужас автора вызывает белизна чистого листа бумаги).
Строка 38:
== Ссылки ==
* [http://lib.ru/INOFANT/POE/arthur.txt Повесть в русском переводе]
* [https://www.youtube.com/watch?v=F7PAt2nuRqE Видеорецензия на YouTube]
 
{{Произведения Эдгара Аллана По}}