Борт: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Иностранные названия:: шаблон, орфография
отмена правки 65858037 участника Lesless (обс) сейчас подробнее сделаю
Строка 3:
'''Борт''' — боковая часть [[судно|судна]], состоит из наружной обшивки и подкрепляющего набора. Часть борта выше [[палуба|верхней палубы]] называют ''фальшбортом''<ref>{{ВТ-ЭСБЕ|Судостроение}}</ref>.
 
== Иностранные названия :==
=== ГолландскоГоландскщ-немецкая терминология, прижившаяся на Балтике .===
Ещё с времён Петра I в России повелось называть части судна на голландскийголандский манер. Так, правый борт было принято называть ''штирбортом'' ({{lang-nl|stuurboord}})<ref>[[s:Толковый словарь В. Даля/Баз — Бакир|Толковый словарь В. Даля/Баз  — Бакир]]</ref>, левый борт  — ''бакбортом'' ({{lang-nl|bakboord}}).<ref>{{ВТ-ЭСБЕ|Бакборт}}</ref> Возможно на Балтике до сих пор употребляют эти термины.
[[ФайлFile:Port and starboard.JPG|thumb|left|300px|Происхождение понятий ''port side'' и ''starboard side''. Фотография экспонатов в Морском музее [[Сент-Хелиер]]а, [[Джерси (остров)|остров Джерси]].]]
=== Международный морской язык — - английкая терминология .===
Однако, в связи с тем, что английский язык стал международным морским языком, все переговоры моряки ведут на английском. Поэтому сегодня моряки всех стран называют стороны борта на английский манер (по голандски могут понимать только моряки региона Северного моря и Балтики). Так, правый борт принято называть ''starboard side'' (старборд сайд), а левый - ''port side'' (порт сайд). Интересно происхождение слов ''starboard'' и ''port''. Когда-то суда швартовались всегда левым бортом и имели на левом борту специальный портик (двери в фальшборте) для установки сходни и проведение грузовых операций через сходню. Так первоначально стали называль левый борт ''larboard'', полученное от ''lodeboard'' - брулевое весло (oar for steering = steor), который когда-то располагался с провой стороны на корме, то есть сторона руля.<ref name=SHMuseum>Смотри здесь фото из Морского музея в [[Сент-Хелиер]]е, подтверждающее это.</ref> Затем ''steorbord'' перефразировалась в ''starboard'', только звёзды здесь не причём (''star'' - звезда).
 
В дальнейшем моряки перестали употреблять английские слова ''left'' и ''right'' (''лево'' и ''право'') и заменили их названиями бортов: ''port'' и ''starboard'' (по названиям бортов судна).
=== Голландско-немецкая терминология, прижившаяся на Балтике ===
Ещё с времён Петра I в России повелось называть части судна на голландский манер. Так, правый борт было принято называть ''штирбортом'' ({{lang-nl|stuurboord}})<ref>[[s:Толковый словарь В. Даля/Баз — Бакир|Толковый словарь В. Даля/Баз — Бакир]]</ref>, левый борт — ''бакбортом'' ({{lang-nl|bakboord}}).<ref>{{ВТ-ЭСБЕ|Бакборт}}</ref>.
[[Файл:Port and starboard.JPG|thumb|left|300px|Происхождение понятий ''port side'' и ''starboard side''. Фотография экспонатов в Морском музее [[Сент-Хелиер]]а, [[Джерси (остров)|остров Джерси]].]]
 
Это так-же доказывает, что не следует доверять старым энциклопедическим словарям, так как сведения устаревают и меняются.
=== Международный морской язык — английкая терминология ===
{{нет АИ 2|{{{1}}}|29|09|2014}}
 
В ''Стандартном морском навигационномнавигационноим словаре-разговорнике'' (второе, английское название ''Standsrt marine navigatiom vocabruary''), издание Москва [[Министерство морского флота СССР|ММФ]] 1975 года (это проект, но в следующих изданиях то же самое), также употребляют ''port side'' и ''starboard side'' при названии бортов судна. Вот некоторые фразы из этого словаря-разговорника:
* Please rig pilot ladder on port/starboard side — - Пожалуйста, подайте лоцманский трап с левого/правого борта.
* I have a list to port/starboard of ... degrees — - У меня крен на левый/правый борт ... градусов. Здесь сокращают убирая слово ''side'' — - это допускается и часто используется.
* The vessel to port/starboard of you is … —... - Судно, находящееся от Вас с левого/правого борта ... .
* Do not pass on my port/starboard side — - Не проходите с моего левого/правого борта.
* Ship asyern wishes to overtake on your port/starboard side — - Судно по корме хочет обогнать вас по левому/правому борту.
 
Эту терминологию используют моряки загранплавания всего мира, а не только Балтики.
 
=== Испанская и похожие европейские терминологии ===
В испаноязычных странах вызывают уважение иноземцы{{нет АИ|29|09|2014}} и иностранные моряки, говорящие на испанском, а не на английском. Похожи названия и в португальском и французском языках.
{| class="wikitable" border="1"
|+
! Русский !! Испанский !! Португальский !! Французский !! Итальянский
|-
| левый борт || babor || bombordo || bâbord || babordo ||
Строка 33 ⟶ 35 :
|}
 
Интересно, что в испанском, так жетакже как и в английском языке, используют другие слова в народе (не морской язык) для обозначения ''лево'' и ''право''.
 
==Цвета бортов в ночи==