Польская кириллица: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
шаблон, вики-ссылки
Строка 3:
 
== История ==
Из-за того что польский язык является славянским, неоднократно происходили попытки использовать для его записи кириллицу, которая была разработана с учетом особенностей [[Славянские языки|славянских языков]] и является более популярным алфавитом среди [[Славяне|славянских народов]].
По мнению некоторых специалистов{{каких}}, кириллица гораздо больше подходит польскому языку, чем латинский алфавит, который в славянских языках оказывается перегруженным [[Диакритические знаки|диакритическими знаками]] и [[Диграф|диграфами]], что делает текст трудным для написания и восприятия.
 
== Разновидности польской кириллицы ==
 
=== Царский проект ===
Существует много вариантов польской кириллицы как современных, так и исторических. [[Российская Империя|Русский]] царь [[Николай I]] в середине ХІХ века, во время волны русификации в землях [[Западный край (Российская империя)|Западного края]], намеревался кириллизировать польский язык<ref>И. Левин: [http://www2.unil.ch/slav/ling/textes/Levin30.html Материалы и политике царизма в области письменности «инородцев» ", Культура и письменность Востока, кн. 6, Баку, 1930.]</ref>, но потерпел неудачу во внедрении своей новой орфографии. Вот пример текста <ref>Źródło: ''Historia 2. Czasy nowożytne. Zakres podstawowy'', Bogumiła Burda i inni, OPERON, 2003, zdjęcie na str. 337.</ref> кириллицей того времени:
{{Начало цитаты}}
<poem>Поврóтъ Таты, пр̌езъ А. Мицкевича
Строка 57 ⟶ 58 :
* Традиционный дореформенный твердый знак (ъ) на конце большинства слов;
* Польское ó остаётся неизменным;
* Польский «огонэк» ('хвостик' - — {{lang|pl|ogonek}}) сохраняется и добавляется к буквам кириллицы;
* Для польских ć и dź используются ць и дзь, присутствующие в современном белорусском языке.
 
Наибольшей проблемой, связанной с переводом польского языка на кириллическую письменность, являются звуки, отсутствующие в других славянских языках:
носовые гласные ą и ę. В ХІХ веке реформаторы просто перенесли так называемый «огонэк» на кириллицу, создав 4 новых буквы, которых до того времени не существовало: а̨, э̨, я̨ и е̨ (судя по всему, остальные две означают ją и ję). Однако церковнославянская письменность уже имела 4 соответствующие старинные буквы для этих звуков: ѫ, ѧ, ѭ и ѩ. Алфавит, использующий их, называется цырылица пољска или просто «юсовица»<ref name="multiple">[http://varpho.livejournal.com/2006/11/17 ЮСОВИЦА  — чыли цырылица пољска.]</ref> (название пошло от [[Юсы|юсов]]). В алфавите насчитывается всего 46 букв.
 
=== Юсовица ===
Строка 365 ⟶ 366 :
 
== Примечания ==
{{примечания}}
{{reflist}}
 
== Источники ==