Корректура: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 19:
 
Согласно историческим источникам, начало книжности на Руси относится к концу X в. В XI в. киевский князь Ярослав Мудрый, как свидетельствует летописец, «засеял книжными словами сердца верующих людей, а мы пожинаем, ученье получая книжное». По приказанию Ярослава Мудрого ученые переводчики и писцы переводили с греческого на «словенское письмо» и переписывали книги.
 
Процесс переписывания можно считать «прародителем» редактирования. Даже выполняя чисто технические задачи, переписчики часто вносили в текст древней книги изменения. Часть их объясняется недостаточной изощренностью писца в своем ремесле или невнимательностью – это описки, ошибки и прямые искажения текста. Другие изменения носят намеренный намеренный характер. В книгах встречаются различные вставки, комментарии, обращения к читателю, которые свидетельствуют об активном отношении писцов к тексту. В приписках писцы нередко жаловались на трудности своего дела. Заканчивалась книга обычно просьбой переписчика о снисхождении к своему труду, благодарностью Богу. Иногда такое «послесловие» содержало сведения о том, где, когда и кем переписана книга или выражение радости по поводу окончания работы. Очень точно охарактеризовал деятельность писцов Д. С. Лихачев: «Каждый книжник Древней Руси на свой лад относился к тексту и по-своему его изменял. Под пером книжника текст в той или иной степени получал частицу его индивидуальности, претерпевал изменения от больших и сознательных до совсем ничтожных, вызванных лишь простой невнимательностью». [http://www.lihachev.ru/nauka/literatura/biblio/1837/]
 
Выход [[Апостол (книга, 1564)|«Апостола»]] [[Иван Фёдоров|Ивана Федорова]], первой русской печатной книги, в 1564 г. знаменовал собой начало новой эпохи в культурной жизни народа. Сведений о возможных источниках знаний и навыков Ивана Федорова нет, но известно, что он в совершенстве владел всеми типографскими специальностями: Федоров был гравером, наборщиком, печатником. Сличение печатного текста «Апостола» с текстами его рукописных предшественников показало, что текст подвергся тщательной редакторской и корректорской правке. «Апостол» – книга без опечаток. В печатном тексте сделано много исправлений, внесены слова, не встречавшиеся в рукописных списках (возможно, они заимствованы из не дошедшего до нас источника), исключены устаревшие выражения и обороты, изменена орфография, которая соответствует в печатном тексте произношению. Язык книги демократизирован, приближен к читателю, а значит, благодаря правке «Апостол» стал доступен более широкому кругу людей. Можно утверждать, что Иван Федоров – не только первопечатник, но и один из первых корректоров и редакторов в истории русского издательского дела.
 
Первая четверть XVIII в. – время становления газеты. «Ведомости», первая русская печатная газета, начавшая регулярно выходить с января 1703 г., стала следующей ступенью развития редакторской и корректорской правки. Основные принципы «Ведомостей» – точность фактов и предельная лаконичность языка. «Не надобно писать реляции, но ведомости, – писал [[Поликарпов-Орлов, Фёдор Поликарпович|Фёдору Поликарпову]], директору типографии Печатного двора, статс-секретарь Петра I Макаров. – И ты исправя печатай и продавай в народ». Подготовкой газет к печати занимался один Поликарпов. Иногда на оригиналах «Ведомостей» он писал категорическое: «Сей статьи меж скобок в народ не печатать». Текст в этом случае заклеивался белой бумагой или заключался в скобки. В сомнительных случаях Поликарпов отмечал на полях: «быть ли сему?», «доложить о сем», «спросить». Сохранились его пометки: «д» (делать) или крест, если сообщение подлежало тиснению, и «н» (не делать). Возможно, это первые, еще довольно примитивные, корректорские значки, которые впоследствии разовьются в целую систему – неотъемлемую часть работы корректора и верстальщика, их «общий язык».
XVII в. принес с собой сразу несколько значимых для истории редактуры событий. Одним из таких событий стало творчество [[Кантемир, Антиох Дмитриевич|А. Д. Кантемира]], которого называют первым русским писателем в современном смысле этого слова. Хотя при жизни его были опубликованы лишь переводы Фонтенеля и Горация, Кантемира читали. Сатиры его ходили по рукам в списках. В одной из них, сатире VIII, Кантемир рассуждает о языке, о труде писателя. Он считает, что слово должно точно выражать понятие, его ценность – в содержании. Сравнение редакций сатир Кантемира показывает, какую серьезную работу проделал автор, чтобы сделать текст более близким и понятным читателю. Кантемир освобождает свои стихи от старославянизмов, приближает их язык к разговорному. Это один из самых ранних дошедших до нас примеров авторедактирования.
 
Развитие русской отечественной журналистики, а следовательно, и редактуры продолжил научно-популярный журнал [[Ежемесячные сочинения|«Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие»]]. Его издавала Академия наук с 1755 по 1764 гг. «Ежемесячные сочинения» был первым русским журналом, который читали не только ученые.
Идея издания «Ежемесячных сочинений» принадлежала Ломоносову, но редактором их был назначен академик [[Миллер, Герхард Фридрих|Герхард Фридрих Миллер]], обладавший немалым опытом в издательских делах. Он выполнял свою работу добросовестно и по-своему любил редакторское дело. За неимением искусных переводчиков Миллер сам поправлял сочинения, многое переводил заново, правил корректуры. Он привлекал к сотрудничеству в журнале академиков и просто причастных к литературе людей. В случае недостатка статей ему разрешалось дополнить недостающий материал «каким ни есть переводом или стихами, в которых по усмотрению соединено будет полезное забавному» . Ни одна статья не могла быть напечатана без предварительной подписи Миллера.
 
Первоначально предполагалось для издания журнала назначить в распоряжение Миллера студентов, переводчиков и магистров Академии. На деле, однако, переводами занимались только два студента, за работой которых редактор наблюдал лично. Корректором «Ежемесячных сочинений» был Барсов. Единичной вычиткой процесс корректуры не ограничивался; Миллер писал, что «...осталось бы много погрешностей, ежели бы я за оными <корректурами> не смотрел...» . Разумеется, немногочисленным сотрудникам редакции было трудно справляться с такими объемами работы. Миллер неоднократно просил назначить себе надежного помощника, но просьба эта выполнена не была, и редактор фактически работал один. Он прилагал много усилий, чтобы в свет не выпускались некачественные материалы с типографскими ошибками. Журнал стремился к доступности изложения, и цель эта была достигнута благодаря усилиям редактора и корректора. Близкий простому читателю стиль принес «Ежемесячным сочинениям» популярность. Интересно, что платить сотрудникам журнала за их труд не было в обычае. Вознаграждением служили оттиски или книжки журнала. Оплачиваться эта работа станет много позже: с 1802 года [[Карамзин, Николай Михайлович|Н. М. Карамзин]] в качестве редактора [[Вестник Европы (1802—1830)|«Вестника Европы»]] будет получать от издателя журнала И. В. Попова три тысячи рублей в год.
 
В 1812 г., через десять лет после выхода в свет «Вестника Европы», Александр I учредил новый еженедельный журнал [[Сын отечества|«Сын Отечества»]]. Редактором-издателем журнала был [[Греч, Николай Иванович|Н. И. Греч]] – бывший учитель петербургской гимназии и секретарь цензурного комитета. Греч не только контролировал процесс создания журнала, но и сам переводил, сочинял, выполнял корректорскую правку, поддерживал контакт с типографией.
 
В XIX веке была распространена практика авторедактуры. Авторы, самостоятельно издававшие свои сочинения, одновременно были и редакторами, и корректорами. Созданные таким образом книги часто невыгодно отличались по своему качеству от книг, выпущенных издателями-профессионалами. Так, в 1835 г. [[Московский наблюдатель|«Московский наблюдатель»]] писал об авторском издании [[Миргород (сборник)|«Миргорода»]] [[Гоголь, Николай Васильевич|Н. В. Гоголя]]: «Мы желали бы также, чтоб повествователь не был сам и издателем своих повестей и поручил бы другим заботиться об опрятности своих изданий. Иногда, читая его страницы, думаешь, что держишь корректуру и как-то невольно хочется ее выправить». С большим количеством опечаток была выпущена и первая часть [[Вечера на хуторе близ Диканьки|«Вечеров на хуторе близ Диканьки»]].
 
Редакторские обязанности при издании художественной литературы были поделены между автором или переводчиком и корректором. Они фактически сводились к соблюдению точности оригинала. Издатель нес ответственность за книгу, но в процессе подготовки ее к печати не участвовал.