Лоренцо Скуполи: различия между версиями

4 байта добавлено ,  7 лет назад
На греческий книгу перевел [[Никодим Святогорец]] и издал её в 1796 году в Венеции, под на­званием «Ο Αόρατος Πόλεμος» («Невидимая брань»). Книга Никодима была адаптирована, название её было изменено, оно приобрело более восточный оттенок, и Никодим убрал имя авто­ра, упомянув лишь о том, что книга - труд «некоего мудрого мужа».
 
Первый русский перевод «Брани духовной» вышел в 1787 году. На титульном листе обозначено: «Брань духовная, или наука о совер­шенной победе самого себя». На российский язык перевел И. М. У. С. (что значит: «Императорского Московского Университета Студент») [[Андреевский, Иван Самойлович|Иван Андреевский]]. Сразу после выхода книга была конфискова­на. Возможно, недремлющее око духовного цензора разглядело опас­ность католического, влияния на души православных. Не помогло и то, что Иван Самойлович Андреевский опустил имя автора книги.
 
В 1794 году в Москве книга вновь была напечатана под названи­ем: «Подвиг христианина против искушений». С иностранного языка на российский перевел Лекарь и Императорского Московского Университета Прозектор Иван Андреевский. В этот раз конфискации книги не было. Возможно, внимание цензора было отвлечено тем обстоятельством, что первая глава кни­ги изменилась до неузнаваемости, а вместо сокращения «И. М. У. С.» появилось полное научное звание автора перевода. Переведенная Иваном Андреевским «Брань духовная», как и вто­рое ее издание - «Подвиг христианина», очень быстро стала библи­ографической редкостью. Известный русский [[масон]] [[Лабзин, Александр Фёдорович|Александр Фёдорович Лабзин]] - Ученик Мудрости - пред­принял новый перевод, с французского, книги Скуполи и издал её в 1816 году в Морской типографии Санкт-Петербурга под названием «Брань духовная, или на­ука побеждать свои страсти и торжествовать над пороками», при этом в данном издании Лабзина автор книги — Лоренцо Скуполи был указан.