17 101
правка
Wlbw68 (обсуждение | вклад) |
Wlbw68 (обсуждение | вклад) |
||
На греческий книгу перевел [[Никодим Святогорец]] и издал её в 1796 году в Венеции, под названием «Ο Αόρατος Πόλεμος» («Невидимая брань»). Книга Никодима была адаптирована, название её было изменено, оно приобрело более восточный оттенок, и Никодим убрал имя автора, упомянув лишь о том, что книга - труд «некоего мудрого мужа».
Первый русский перевод «Брани духовной» вышел в 1787 году. На титульном листе обозначено: «Брань духовная, или наука о совершенной победе самого себя». На российский язык перевел И. М. У. С. (что значит: «Императорского Московского Университета Студент») [[Андреевский, Иван Самойлович|Иван Андреевский]]. Сразу после выхода книга была конфискована. Возможно, недремлющее око духовного цензора разглядело опасность католического, влияния на души православных. Не помогло и то, что Иван Самойлович Андреевский опустил имя автора книги.
В 1794 году в Москве книга вновь была напечатана под названием: «Подвиг христианина против искушений». С иностранного языка на российский перевел Лекарь и Императорского Московского Университета Прозектор Иван Андреевский. В этот раз конфискации книги не было. Возможно, внимание цензора было отвлечено тем обстоятельством, что первая глава книги изменилась до неузнаваемости, а вместо сокращения «И. М. У. С.» появилось полное научное звание автора перевода. Переведенная Иваном Андреевским «Брань духовная», как и второе ее издание - «Подвиг христианина», очень быстро стала библиографической редкостью. Известный русский [[масон]] [[Лабзин, Александр Фёдорович|Александр Фёдорович Лабзин]] - Ученик Мудрости - предпринял новый перевод, с французского, книги Скуполи и издал её в 1816 году в Морской типографии Санкт-Петербурга под названием «Брань духовная, или наука побеждать свои страсти и торжествовать над пороками», при этом в данном издании Лабзина автор книги — Лоренцо Скуполи был указан.
|