Унаследованный язык: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Grigur (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Grigur (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1:
'''Обиходный язык''' (
==Терминологические обозначения==
Эта форма языкового существования имеет целый ряд более или менее терминологизированных обозначений, каждое из которых обладает рядом недостатков. Естественно возникшие традиционные термины «обиходный язык», «домашний язык», «язык домашнего обихода», «язык семейного общения» в целом адекватно описывают среду бытования языка, но могут вызвать ряд ложных расширений и истолкований, так как, во-первых, могут, в соответствии с внутренней формой, обозначать систему средств непринуждённого общения в моноязычной семье (русская разговорная речь в русских семьях в России в каком-то смысле является таким «домашним языком семейного общения»), во-вторых, внутри малой эмигрантской или смешанной семьи в качестве средства семейного общения может использоваться язык окружения, а сферой использования «домашнего языка» может быть общение с отдельно проживающим кругом старших родственников — бабушек и дедушек. В силу этих причин ряд исследователей, под влиянием англо-американской лингвистической традиции, использует полностью или частично калькированные или заимствованные из английского обозначения, передающие идею наследования: «унаследованный язык» (М.Полински), «наследуемый язык» (М.В.Копотев), «язык семейного наследия», «эритажный язык» (Е.В.Рахилина).
==Характерные черты обиходного языка==
|