Орфография русского языка до 1956 года: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
тавтология в преамбуле не нужна
Строка 1:
'''Орфогра́фия ру́сского языка́ до 1956 го́да''' — [[Языковая норма|нормыНормы]] и правила [[Правописание|правописания]] [[русский язык|русского языка]], действовавшие до принятия [[Правила русской орфографии и пунктуации 1956 года|Правил русской орфографии и пунктуации 1956 года]]. [[Орфография]], основываласьосновывались на «[[Декрет]]е о введении нового правописания» 1917 года, а также (как и [[Дореволюционная орфография|до революции]]) на традиции правописания, регулируемой справочными пособиями. Важным памятником этой орфографии является [[Толковый словарь Ушакова|Толковый словарь русского языка]] профессора [[Ушаков, Дмитрий Николаевич|Ушакова]].
 
== Даты некоторых изменений ==
* 1918 — наряду с «ъ» стали употреблять [[апостроф]] (’)<ref>Это было вызвано массовым изъятием из типографских касс буквы Ъ наряду с другими буквами, использовавшимися в дореформенной орфографии</ref>. На практике употребление апострофа было повсеместным.
* 1932—1933  — отменены [[точка (знак препинания)|точки]] в конце заголовков<ref>{{cite web|url=http://www.gramota.ru/biblio/magazines/rr/28_563|title=ГРАМОТА.РУ – справочно-информационный интернет-портал «Русский язык» &#124; Библиотека &#124; Журналы &#124; Русская речь|accessdate=2013-04-16|archiveurl=http://www.webcitation.org/6G0nLeRza|archivedate=2013-04-20}}</ref>.
* 1934 (возможно, ранее) — отменено употребление [[дефис]]а в союзе «то есть»<ref>По Орфографическому словарю 1934 года ''то есть'' писалось, как и ныне, без дефиса. Однако в книге 1926 года ([[Эмануил Ласкер]]. «Учебник шахматной игры». Единственно разрешённый автором перевод с немецкого под редакцией [[Майзелис, Илья Львович|И.&nbsp; Л.&nbsp; Майзелиса]]. Государственное издательство, М-Л, 1926.) этот союз ещё писался через дефис ''то-есть'', как и до революции.</ref>.
* 1935 — отменены точки в написании [[аббревиатура|аббревиатур]] из заглавных букв<ref>На монетах 1935 года точки отсутствуют, а на монетах 1931 года они ещё употребляются (С. С. С. Р.). Точки употребляются и на рублях 1934 года.</ref>.
* 1938 — употребление апострофа было отменено (в центральных газетах употреблялся как минимум до мая 1945 года{{нет АИ|9|07|2010}}).
Строка 75:
 
<!-- иноязычные слова, упростившие написание -->
: ''Адэква́тный''<ref>Такое написание объяснялось иноязычным составом слова: буквосочетание '''ад-''' (лат. ''при-'') было приставкой (как в словах '''адъютант''', '''адъюнкт'''); '''-экват-''' (лат. ''уравнять'')  — корнем (как в слове '''экватор'''). Впоследствии подобная передача сложных иностранных слов на русский язык с буквой Э в начале второй части была признана грубой (ср. '''анестезия''', '''тинейджер'''). {{Нет АИ|24|6|2014}}</ref>, ''диэ́та'', ''лэ́ди''. Ныне — ''адеква́тный'', ''дие́та'', ''ле́ди''.
: ''Пенснэ́'' и ''пенсне''<ref>В словаре Д. Н. Ушакова 1934 года зафиксировано только первое написание. Однако в книге 1950 года ([[Игнатьев, Алексей Алексеевич|А. А. Игнатьев]] «Пятьдесят лет в строю», [[Художественная литература (издательство)|Гос. изд-во худ. литературы]], 1950) уже используется написание '''пенсне'''.</ref>. Ныне — ''пенсне́''.
: ''Мер''. Ныне — ''мэр''.
Строка 84:
: ''Во-время'', ''во-всю'', ''во-свояси'', ''на-днях''. Ныне — ''вовремя'', ''вовсю'', ''восвояси'', ''на днях''.
<!-- дефисное/слитное написание -->
: ''Борт-меха́ник'', ''метр-д-оте́ль''. Ныне  — ''бортмеха́ник'', ''метрдоте́ль''.
<!-- распространённое слово с неустоявшимся до сих пор написанием -->
: ''Ио́д'' (произносилось ''йод''). Ныне — ''иод'' (в химической терминологии) и ''йод''  (в медицине и обиходе).
<!-- Цы/ци -->
: ''Па́нцырь'', ''цынга́'', ''цыно́вка'', ''цырю́льник''. Ныне — ''па́нцирь'', ''цинга'', ''циновка'', ''цирюльник''.
Строка 93:
: ''Чорт'', мн. ''че́рти''. Ныне — ''чёрт''.
<!-- Ё/Е в иностранных -->
<!-- : ''Глиссёр'', ''шедёвр''. Ныне  — ''гли́ссер'', ''шеде́вр''. ОШИБКА. Шедевр и глиссер произносились через е и в 30-х, см., например http://video.yandex.ru/users/ruscorpora-video/view/124698 (отрывок из к/ф Новая Москва, 1938), http://video.yandex.ru/users/ruscorpora-video/view/190428 (Вратарь, 1936) -->
<!-- Ё/Е -->
: ''Безнаде́жный'', ''заслужённый'' (как допустимые варианты). Ныне — ''безнадёжный'', ''заслу́женный''.
<!-- звонкое/глухое написание -->
: ''Итти''. Ныне  — ''идти''. (ранее допускались обе формы, но гораздо чаще употреблялась ''итти'')
: ''Азбе́ст'', ''моты́ка''. Ныне — ''асбест'', ''моты́га''.
<!-- овать/ывать/евать -->
: ''Заведывать'', ''танцова́ть''. Ныне — ''заве́довать'', ''танцева́ть''.
<!-- безударные А/О, И/Е -->
: ''Коровай'', ''плову́чий'', ''сниги́рь''. Ныне  — ''каравай'', ''плаву́чий'', ''снеги́рь''.
 
<!-- К редакторам: не будем пытаться перечислить все слова, которые поменялись. Давайте оставим только характерные или очень необычные комбинации. См. СО -->
Строка 110:
В официальных документах употреблялись такие формы слов, как «килограмм сахару, табаку, чаю».
 
** При выборе формы родительного падежа единственного числа существительных мужского рода в подобных случаях в прежнее время исходили из того, что формы на ''-у / -ю'' '''вещественных и некоторых других существительных имели количественное значение ([[Партитив|обозначали часть целого]])''', а потому считались предпочтительнее (сравните сочетания без количественного значения: ''история народа, белизна сахара, вкус чая'').
 
:: После 1956 года: