Обсуждение:Каваий: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 132:
:Не собираюсь спорить ни с вами, ни с Поливановым. Просто хотелось бы обратить внимание, что для ''фонетической'' правильности существует [[МФА]].<br>Собственно, для русского языка (а статья у нас всё-таки русскоязычная) важнее не столько то, как оно произносится в оригинале, сколько удобство произношения для русскоговорящего человека. И, в общем-то, живой язык уже сам сделал свой выбор. Пытаться его переделать (или, что ещё смешнее, влиять на профессиональных японистов) — дохлый номер, по-моему. Логичнее просто подождать, пока народный вариант не будет зафиксирован в словарях, а пока что использовать то, что там уже предлагается (дабы не плодить ориссы). --[[User:4th-otaku|4th-otaku]] 10:16, 5 июня 2015 (UTC)
::МФА — это понятно, я имел ввиду, что можно указать и МФА, и чтение по слогам, для тех, кто не знает МФА. Что-то типа такого: В японском языке слово каваий читается как {{IPA|[kaw͍aiꜜi]}} («ка-ва-и:», где двоеточие указывает на длину гласной). Дополнительно можно также приложить аудиофайл. [[User:Vitaliylag|Vitaliylag]] 14:59, 6 июня 2015 (UTC)
 
Все い-прилагательные в русской записи заканчиваются на -й, не вижу причин делать исключение для "каваий". Вообще, не припомню случаев, когда двойное "и" записывалось как "и:": "Ниигата" там, "хиираги" - пишется "ии". [[User:Doff|Doff]] 20:42, 7 июня 2015 (UTC)