Херувимская песнь: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м исправление вики-разметки.
Строка 6:
Церковнославянский перевод херувимской: "Иже херувимы тайно образующе и животворящей Троице трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение. Яко да Царя всех ''под’имем'' ангельскими невидимо ''дориносима'' чини. Аллилуиа".
 
=== Толкование ===
 
Трудность вызывает перевод на современные языки второй части древнегреческого текста херувимской (малопонятный глагол и словосочетание в церковнославянском переводе выделены курсивом). Встречающиеся варианты (церковно) - русского изложения гимна в трудах современных переводчиков таковы:
Строка 12:
1) Мы все, херувимов тайно образующе и животворящей Троице трисвятую
песнь воспевающе, всякое ныне житейское ''(да)'' отложим попечение! Ибо ''днесь''
<nowiki> </nowiki>(ныне) Царя всех при''и''мем, ангельскими невидимо огражденного копиеносными чинми.
Аллилуя.
 
Строка 38:
"Трижды святой гимн", который упоминает [[Иоанн Златоуст]], может относиться только к [[анафора|анафорической литургии]] взятой из Ветхого Завета, от книга пророка [[Исаия|Исаии]], в частности, (6:1-3):
 
{{cquote|<nowiki>[1]</nowiki> {{lang|grc-gre|Καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ, οὗ ἀπέθανεν Ὀζίας ὁ βασιλεύς, εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου, καὶ πλήρης ὁ οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ. <nowiki>[2]</nowiki> καὶ σεραφὶμ εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ, ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί, καὶ ταῖς μὲν δυσὶν κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον καὶ ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο. <nowiki>[3]</nowiki> καὶ ἐκέκραγον ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἔλεγον Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος σαβαώθ, πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ.}}<ref>Classical Septuagint translation of the Old Testament. {{cite web|title=Isaiah 6|language=Greek|website=myriobiblos.gr|publisher=Library of the Church of Greece|url=http://www.myriobiblos.gr/bible/ot/chapter.asp?book=43&page=6}}</ref>}}<nowiki>
 
"[1] И это сбылось в год, в котором царь умер Озия, что я видел Господа, сидящего на высоком и возвышенном троне, и дом был полон его славы. [2] И Серафимы стояли вокруг него, каждый из них по шести крыльев, и двумя закрывал свое лицо, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летали. [3] И взывали они друг ко другу, и они сказали, "Свят, свят, свят Господь Саваоф! Вся земля полна славы Его!"
 
=== В Литургии ===
На Херувимской песни открываются [[Царские врата]], [[диакон]] совершает каждение [[алтарь|алтаря]], [[иконостас]]а и молящихся (малое [[каждение]]).<ref>[http://azbyka.ru/tserkov/bogosluzheniya/liturgiya/5g8_1_4-all.shtml Херувимская песнь]</ref> Священник в это время стоит перед [[Престол]]ом и читает особую "тайноводственную" молитву. Диакон, завершив каждение, становится рядом со священником и они вместе вполголоса, обратившись лицом к иконе Христа на [[Горнее место|Горнем месте]], произносят Херувимскую песнь, причём священник первую часть её, а диакон — вторую. Затем священник и диакон лобызают Престол, отходят к [[Жертвенник (в православном храме)|жертвеннику]], берут [[Святые Дары]] и за свещеносцем выходят из [[Алтарь|алтаря]] северными боковыми вратами иконостаса для поминовения Патриарха, правящего архиерея, страны, воинства и всех православных христиан.