Кантонско-русская практическая транскрипция: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Vcohen (обсуждение | вклад) |
Ле Лой (обсуждение | вклад) →Правила записи имён собственных: Литература |
||
Строка 533:
Как и в случае с [[путунхуа]], фамилия всегда пишется перед именем. И фамилия, и имя пишутся с большой буквы и разделяются пробелом; при этом слоги в многосложных фамилиях и именах пишутся слитно, вне зависимости от английского написания.
== Литература ==
* [http://iling-ran.ru/langworld/transcript/canton.shtml Практическая транскрипция с кантонского диалекта языка юэ], проект Института языкознания РАН.
[[Категория:Википедия:Соглашения тематических разделов|Кантонско-русская практическая транскрипция]]
|