Меню: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
- "Меню_в_ресторане_в_Макао.jpg". Файл удалён с Commons участником Natuur12. Причина: Per c:Commons:Deletion requests/Files uploaded by Alpunin.
Строка 44:
Текст, написанный в меню, славится высокопарным слогом, это делается с целью рекламы. Меню часто описывают процесс приготовления еды, привлекая внимание к экзотическим специям или добавляют французские и другие иностранные слова, чтобы блюда выглядели экзотичнее. Меню высокого класса часто добавляют прилагательные к блюдам, например „глазированные”, „тушеные“ и т.д. „Язык меню, с его тире и цитатами служит скорее для оправдания Ваших ожиданий, нежели для описания еды.”. Брайан мак Грегори говорит, что когда он посещает рестораны высокого класса, иногда чувствует, что ему нужен словарь или учебник по биологии, только для того, чтобы понять значение мороженого „гияндуджа”, желтый арбуз или печенье „булгура”, — это лишь часть неразгаданных десертов.
 
Часть функций меню это произвести впечатление на клиентов, что блюда, которые подаются в ресторане, требуют особых умений, оборудования и экзотических специй. Показывая, таким образом, что подобные блюда невозможно приготовить дома. В некоторых случаях, самые обыкновенные блюда звучат интереснее, только потому, что часть слов заменена их французским эквивалентом. Например, вместо выражения "свиная отбивная с яблочным пюре", в менютоменю элитного ресторана может быть написано "Свиная отбивная с compôte de pommes."
 
В [[фаст-фуд]]ах иногда каждый элемент из меню имеет свой номер и клиенты заказывают "по номеру".