Звательный падеж: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Латышский язык[11]: вообще-то слово "zivtiņa" женского рода (если не фамилия)
Нет описания правки
Строка 178:
== Польский язык ==
 
В польском языке звательный падеж (именуемый обычно «звательной формой», ''wołacz'') сохранился для всех существительных мужского и женского рода единственного числа. Однако в реальном современном языковом узусе, особенно в устной речи, он отмирает и зачастую используется только в застывших фразеологизмах. Вместе с тем, в официальной деловой переписке он сохраняется как признак уважения к партнеру, что является прямой аналогией с ограниченным использованием вокатива в русском языке XIV—XV вв.
 
Первое склонение (мужской род, в именительном падеже оканчиваются на согласный), по твёрдому варианту оканчивается на -''<nowiki>'e</nowiki>'', со смягчением и/или чередованием конечного согласного основы: ''chłop'' — ''chłopie!'', ''naród'' — ''narodzie!'', ''autor'' — ''autorze!'' (Исключения: ''dom'' — ''domu!'', ''syn'' — ''synu!'', ''dziad'' — ''dziadu!'', т.е. главным образом слова бывшего склонения с и.-е. основой на долгий ''u''). Подобное же окончание наблюдается у слов с основой на ''-ec'', например ''chłopiec'' — ''chłopcze!''. Если конечный звук основы мягкий, заднеязычный (''-k'', ''-g'', ''-ch'') или отвердевший (''-rz'', ''-cz'' и т. д.) — окончание ''-u'': ''koń'' — ''koniu!'', ''robotnik'' — ''robotniku!'', ''patałach'' — ''patałachu!'', ''piekarz'' — ''piekarzu!'' (Исключение: ''Bóg'' — ''Boże!'').
Строка 207:
| align="center" | Ср.р. || -''o'', -''e'' || —
|}
 
== Иные славянские языки ==
Как и современном русском языке, звательный падеж не используется в словенском и словацком языках, за исключением ряда устойчивых и частично устаревших фразеологизмов.
 
== Латышский язык<ref>[http://valoda.info/latvian78.html Lietvārdu locīšana]</ref> ==