Открыть главное меню

Изменения

Можно выделить два очевидных вида народной этимологии.
 
'''В первом случае''' заимствованноезаимстрвованное (реже родное) слово искажается и переосмысляется по образцу близкого ему по звучанию слова родного языка, которое отличается от него по происхождению. Например: «полуклиника» вместо «поликлиника» («полу-клиника», не совсем клиника), «гульвар» вместо «бульвар» (сопоставление с глаголом «гулять»), «полусад» вместо «палисадник», «палисад» ([[французский язык|франц.]] ''palissade'' — частокол, дощатый забор, загородка, живая изгородь), «скупилянт» вместо «спекулянт» (сопоставление с глаголом «скупать»), «спинжак» (от слова «спина») вместо «пиджак» и т. п.<ref>[http://enc-dic.com/enc_lit/Narodnaja-jetimologija-3283.html Литературная энциклопедия]</ref>. Такие случаи встречаются, главным образом, в народной речи, и с распространением грамотности их число снижается. Подобные искажения часто используют в художественной литературе для того, чтобы подчеркнуть народный характер повествования или прямой речи. Так, изобилует ими повесть [[Лесков, Николай Семёнович|Н. С. Лескова]] [[Левша (сказ)|«Левша»]]: «свистовой» (вместо «вестовой»), «мелкоскоп» (вместо «микроскоп»), «студинг» (вместо «пудинг»), «клеветон» (вместо «фельетон») и др<ref>Н. С. Лесков. Левша. — М.: Художественная литература, 1967</ref>.
 
'''Во втором случае''' искажения слова не происходит, однако его происхождение объясняется на основе внешнего созвучия и не соответствует действительной этимологии. Так, слово «подушка» иногда возводят к словам «под ухом», хотя истинная этимология связана, видимо, с корнем «дух» (нечто «надутое»)<ref>Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа, 2004</ref>. Слово «трактир» нередко производят от слова «тракт» (некоторые трактиры располагались вдоль широких дорог — трактов)<ref>Д. А. Засосов, В. И. Пызин. Из жизни Петербурга 1890 - 1910-х годов. — Л.: Лениздат, 1991</ref>, хотя термины происходят от разных латинских корней. Еще одним примером может служить сочетание «малиновый звон» (в значении «приятный, стройный звон колоколов»), ассоциирующееся с названием ягоды или малиновым цветом. На самом деле, оно восходит к наименованию [[Бельгия|бельгийского]] города Малин (ныне [[Мехелен]]), где находится старинный собор, при котором имеется специальная школа звонарей, своеобразных «малиновских» музыкантов на колоколах<ref>[http://muzey-factov.ru/3562 Музей фактов]</ref>.
Анонимный участник