Диакритические знаки: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 63:
* традиционная система филологического толка, в которой у одного (по форме) знака может быть много названий, употребляемых в зависимости от того, о каком языке идёт речь: так, одно и то же надстрочное двоеточие применительно к немецкому языку будет названо «умляут» (в последнее время также «умлаут»), ко французскому — «трема», а к русскому — чаще всего просто «две точки»;
* приблизительные описания формы («птичка», «крышечка», «крючок» и т. п.);
* калька с английской компьютерной терминологии (прежде всего из [[Юникод]]а), которая даже в оригинале достаточно условна, спорна и внутренне противоречива.
 
Дополнительно усложняет ситуацию и тот факт, что два разных в одном языке знака в другом могут оказаться взаимозаменяемыми шрифтовыми вариантами.