Языковой дублет: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→Английский язык: исправление опечатки "массовым заимствованием" |
Шурбур (обсуждение | вклад) →Русский язык: примеры дуплетов |
||
Строка 16:
* «[[Регистр]]» и «[[реестр]]» (первое слово — [[Латынь|латинский]] [[Интернационализм_(лексика)|интернационализм]], второе — его [[Польский язык|польский]] вариант)
* «[[комплексное плавание|Ко́мплексный]]» и «[[комплексные числа|компле́ксный]]» (первое слово — [[Латынь|латинский]] [[Интернационализм_(лексика)|интернационализм]], второе французского происхождения)
* чердак и чертог (древнебулгарское и тюркизм)
* известь и асбест (грецизм и германизм или галлицизм)
* христианин и крестьянин (грецизм и латинизм или германизм)
* шифр и цифра (галлицизм и [[полонизм]] или германизм)
* изумруд и смарагд (тюркизм и грецизм)
Отдельный случай дублетов - заимствованное слово и [[лексическая калька]]:
* изящный и элегантный
* эксклюзивный и исключительный
Одно из слов в этом случае может возникнуть как калька в другом языке:
* вселенная и ойкумена, экумена (старославянизм, калька с греческого и грецизм)
== [[Романские языки]] ==
|